27 апр. 2018 г., 19:22

I measure every Grief I meet - Emily Dickinson 

  Переводы » Поэзия, с английского
1715 1 1

I measure every Grief I meet
With narrow, probing, eyes –
I wonder if It weighs like Mine –
Or has an Easier size.

 

I wonder if They bore it long –
Or did it just begin –
I could not tell the Date of Mine –
It feels so old a pain –

 

I wonder if it hurts to live –
And if They have to try –
And whether – could They choose between –
It would not be – to die –

 

* * *

 

Отмервам всяка мъка тук,
с очи проучвам аз –
дали тежи или пък тя –
е лека като глас?

 

Дали от вечност носят я –
или е млада скръб?
Забравих ли за моята?
Безмерно стара е.

 

Дали – че живи са – боли?
Какво ли те избират –
дали живот и светли дни –
или пък да погинат?

© Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Обичам поезията на Емили Дикинсън!
    Съзерцателна и ненатрапчива в изказа,оставила ни шедьоври.
    Поздравления за превода,ЛуЛу!
Предложения
: ??:??