25 нояб. 2016 г., 07:49

Макар че съм вече - Михаил Анищенко-Шелехметский 

  Переводы » Поэзия, с русского
1172 0 0
1 мин за четене

В ПАМЕТ НА РУСКИЯ ПОЕТ МИХАИЛ АНИЩЕНКО-ШЕЛЕХМЕТСКИЙ (09.11.1950-24.11.2012)


Превод: Мария Шандуркова


***
Макар че съм вече - пред гроба,
посеви от кости видял,
на пръсти се вдигам, да мога
от страсти да съм по-голям.

 

Издигам се там, гдето трябва  
с душа цял живот да съм бил.
Това вече, ето,  не става, 
не може да стане уви...

 

Превод: 13.11.2016 г.

 

***


Хотя б напоследок – у гроба,   
Над вечным посевом костей,   
Подняться на цыпочки, чтобы     
Стать выше проклятых страстей. 

 

Подняться туда, где и должно          
Всю жизнь находиться душе.           
Но это уже невозможно,                   
Почти невозможно уже…               

 

© Мария Шандуркова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??