Ирина Трушина
На Мила Лазарова
Във твоя стих пулсираше живота
и сякаш твойте думи бяха щит.
Със тях зовеше Светлото, Доброто
и с музата летя над суети.
Към всякоя душа откри пътека,
за себе си – път към Божии врати.
В нас ти запали огънче навеки,
но не за себе си лечебен стих...
Кардиограмата бял флаг издигна,
в постелята животът е изтлял.
Остана недочетената книга –
към друга люлка разпери ти крила.
Печална вест – и студ, и мисъл сетна:
„Прости и сбогом! Жива си за нас!“
Светлеещ път... Сирота, „майко“ шепна...
С кого стиха си ще равнявам аз?
Превод:
Живодар Душков
НА СМЕРТЬ ПОЭТА
(Миле ЛАЗАРОВОЙ)
Стихом своим ты пульс страны сверяла,
Молитвой – судьбы близких берегла,
Над суетою дней ты с Музой ввысь взлетала
И словом к доброте – в свой светлый мир – звала…
Ты в сердце каждого нашла свою тропинку
И за собой к Спасителю вела…
Зажгла в нас трепетно души своей светлинку,
Но лишь себя молитвой не спасла…
Предательски страшна кардиограмма,
Измята, не заправлена постель,
И книга, недочитанной, упала…
И унеслись крыла в иную колыбель.
Печальна весть – обидно, горько, жалко…
Прощай, прости, мы помним всё, поверь.
Струится свет… Скажи сиротам, «майко», –
И на кого равняться нам всем в стихах теперь?..
Ирина ТРУШИНА
Москва, 04. 07. 2018
© Живодар Душков Все права защищены