31 янв. 2007 г., 13:41

Огърлица от паднали звазди 

  Переводы » Поэзия, с русского
1299 0 4
1 мин за четене

Огърлица от паднали звeзди-автор Петр Давыдов
превод на български Весела Кънчева

Във октомври златни капки
ще сбера в блестяща огърлица.
Сред случайните минутки
разреши ми пак да те целуна.

По косите нежно аз ще те погаля...
Стана на небето някак тъмно, влажно.
Този свят създаден е за двама -
останалото, всъщност – не е важно.

Ще те защитя от есенните бури,
ще те стопля само както аз умея.
И огърлица от паднали звездици
царствено ще сложа аз на твойта шия.

Моля те, към мене обърни се,.
Вятърът с листата и зведите ги отнася...
Във вечерна тишина ти усмихни се -
нe e страшно, есента настъпва...

 

20.01.2006г.
София, България
-----------------
Ожерелье из упавших звезд
ты наденешь царственно на шею...

Петр Давыдов

Золотые капли октября
Соберу в сверкающие звенья.
Разреши поцеловать тебя
Посреди случайного мгновенья.

Я поглажу волосы твои...
Стало небо пасмурным и влажным.
Этот мир придуман для двоих -
Остальное, в сущности, - не важно.

Защищая от осенних гроз,
Я тебя согрею как сумею.
Ожерелье из упавших звезд
Ты наденешь царственно на шею.

Повернись, пожалуйста, ко мне.
Ветер звезды с листьями уносит...
Улыбнись в вечерней тишине -
Ничего, что наступила осень...

 

© Весела Кънчева Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Радвам се ,че ви е харесал и преводът, приятели.
    С много слънчеви усмивки!
    Веси
  • Наистина и твоят превод допринася за очарованието на есента, описана тук, Веси!
  • Благодаря, скъпа Белоснежке, наистина стихът е страхотен, и си мисля, че и на български не звучи зле.
    С много усмивки
    Веси
  • Колко нежност и красота! Поздрави!
Предложения
: ??:??