8 июн. 2018 г., 23:12  

Рим, през нощта – Фьодор Тютчев 

  Переводы » с русского
1151 1 2
1 мин за четене

В нощта лазурна отпочива Рим…

Луна изгрява – и царува в дим

над улици, безлюдно-величави,

града изпълнила с безмълвна слава…

Как сладко Рим заспал е в ореол!

Как се родее с лунния престол!

И сякаш лунен свят и град застинал

са свят един – вълшебен, но отминал!..

 

 

 

Рим, ночью

 

Федор Тютчев

 

В ночи лазурной почивает Рим.
Взошла луна и – овладела им,
И спящий град, безлюдно-величавый,
Наполнила своей безмолвной славой...

Как сладко дремлет Рим в ее лучах!
Как с ней сроднился Рима вечный прах!..
Как будто лунный мир и град почивший –
Всё тот же мир, волшебный, но отживший!..

 

© Мария Димитрова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Благодаря, Петър. Не винаги се получава. Това са само упражнения. Имам още много да уча.
  • Мария, как леко се лее стиха на Тютчев в твоя превод....
    И как предава настроението, съдържащо се в оригинала...
    Поздрави от мен!
Предложения
: ??:??