3 окт. 2024 г., 07:25

Robert Frost - Dust Of Snow

1.2K 1 1
1 мин за четене

Робърт Фрост - Прашният сняг

 

“Dust of snow”

Robert Frost

 

THE way of a crow

Shook down on me

The dust of snow

From a hemlock tree

Has given my heart

A change of mood

And saved some part

Of a day I had rued.

 

 

“Прашният сняг”
Робърт Фрост

 

Една врана в бяг

Посипа върху ми

Прашният сняг

От отровни клони1
Сърцето ми се озари

настроение проявявах

и малка част спаси

от ден, за който съжалявах. 

 

 

1Hemlock e 1) “бучиниш” (Conium maculaturn; тревисто растение от сем. Сенникови, което е силно отровно за хора и животни. 2.) Канадска ела “Tsuga” (вечнозелено дърво от сем. Дъбови, което не е отровно. Названието му “hemlock”, което Фрост използва тук, идва от сходства с аромата на бучиниш, макар и въпросното дърво да няма отрова.) Основната идея, която се прокрадва в произведението е тази за смъртта и преходността; врана - символ на смъртта, прахта - символ на преходността на човека, отровните клони - и враната и лирическият герой са в опасност от това действие. Осъзнал наближаващата смърт, сърцето му се “озарява”. Напомня си, че трябва да сграбчва всеки ден, защото дните ни на земята не са много.

 

Хотите прочитать больше?

Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.

© Денис Метев Все права защищены

Комментарии

Комментарии

  • С малко думи е казано много.
    Хареса ми стихотворението и преводът ти.