2 февр. 2008 г., 16:36

Спаси ме - Save me (превод на мое стихотворение на английски)

11.9K 1 6
1 мин за четене

Save me from my bloody dreams.

Save me from my deadly screams.

Save my broken soul and heart.

Save my spirit with your art.

Kiss my hand with lips of ice.

Kill the sadness with your eyes.

Heal the wounds that hurt so much.

Break the chains with your touch.

The wickedness is all around.

No morning sun and not a sound.

The darkness is now everywhere.

Save my mind if you dare.

 

Спаси ме от кървавите ми сънища.

Спаси ме от смъртоносните ми писъци.

Спаси разбитата ми душа и сърце.

Спаси духа ми с изкуството си.

Целуни ръката ми с устни от лед.

Убий самотата с очите си.

Излекувай раните, които болят толкова силно.

Счупи оковите с докосването си.

Странностите са около нас.

Няма утринно слънце, нито звук.

Тъмнината сега е навсякъде.

Спаси ума ми ако смееш.

Хотите прочитать больше?

Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.

© Зорница Станчева Все права защищены

Комментарии

Комментарии

  • Страхотно!!!Евала
  • добър превод, това "Няма утринно слънце, нито звук." може ли да се преведе и с "nor"?

  • Браво!Харесва ми и в двете версии
  • На английски ми звучи по-добре но и на български е хубаво
    Поздрави
  • Хареса ми и английската ти версия!Поздравления!

Save me 🇬🇧

Едно музикално парче по текст на ЗОРНИЦА СТАНЧЕВА! /зориту/
https://www.facebook.com/profile.php?id=100043204806084
https://www.youtube.com/channel/UCMJd5kRGExF9LW24kTPTZfA?view_as=subscriber
Видео - https://www.youtube.com/watch?v=RyAZ2C9e2G4
2.4K

Выбор редактора

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...