22.12.2006 г., 20:25 ч.

Deep Purple-Soldier of fortune 

  Преводи
21011 0 13
2 мин за четене
Deep Purple-Soldier of fortune

I have often told you stories
About the way
I lived the life of a drifter
Waiting for the day
When I'd take your hand
And sing you songs
Then maybe you would say
Come lay with me love me
And I would surely stay

But I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune

Many times I've been a traveller
I looked for something new
In days of old
When nights were cold
I wandered without you
But those days I thougt my eyes
Had seen you standing near
Though blindness is confusing
It shows that you're not here

Now I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune
Yes, I can hear the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune


Войник на съдбата

1.Често ти разказвах истории
за това
как живеех живота на скитник,
чакайки денят в който
ще взема ръката ти
и ще ти пея песни..
тогава ти може би ще кажеш
ела легни до мен..обичай ме
и аз със сигурност ще остана....

Пр:Но чувствам че остарявам
и песните които пеех
отекват в далечината
като звукът на вятърна мелница
която се върти..
Предполагам че винаги ще бъда
войник на съдбата...

2.Много пъти съм бил пътешественик
търсех нещо ново,
в дни на старост
когато нощите са ледени
аз скитах без теб
но в тези дни ми се стори
че очите ми те видяха да стоиш наблизо
обаче слепотата е объркваща
показва че не си тук....

Пр:Сега усещам че остарявам
и песните които пеех
отекват в далечината
като звукът на вятърна мелница
която се върти..
Предполагам че винаги ще бъда
войник на съдбата...
Да мога да чуя звука на вятърната мелница
която се върти..
Предполагам че винаги ще бъда
войник на съдбата...

© Анабела Тодорова Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Едно голямо уточнение. Не знам защо, но има 10 превода на тази песен с абсолютно грешно заглавие. ДА, аз знам, че така е разпространено, но една голяма грешка и незнание от някои трябва да се оправя с времето от преводачите, а не да се удължава. И за да не съм голословен ще ви цитирам малко факти, а вие ако искате оправете тази нередност. Дори и бъгливия чичко Гугъл вече го превежда правилно.
    Soldier of Fortune е израз, който означава mercenary – наемник
    т.е. заглавието е НАЕМНИК или НАЕМЕН ВОЙНИК.
    US Military Dictionary: soldier of fortune
    A person who works as a soldier for any country or group that will pay them; a mercenary: he had fought with soldiers of fortune in South Africa, Chad, and Lebanon.
    English Collins Dictionary - English synonyms & Thesaurus
    a man who seeks money or adventure as a soldier; mercenary
    Dictionary: soldier of fortune
    n., pl. soldiers of fortune.
    One who will serve in any army or undertake risky tasks for personal gain or love of adventure.
  • здравейте, може би ще ви е интересно:

    http://morskipesni.blog.bg/izkustvo/2009/05/28/soldier-of-fortune.340710
  • Една върховна песен,просто нямам думи,обичам я!!!
  • Няма просто какво да кажа.Превода е невероятен!Горе долу знаех за какво се пее в песента но вече знам със сигурност.Една Велика песен...
  • страхотна песен и отличен превод браво
  • СТРАХОТНА ПЕСЕН,БРАВО ЗА ПРЕВОДА
  • Много добра песен 6+
  • Според мен това е една от най-хубавите песни на света,и определено не го казвам само защото ми е любимата...във времето тя сама се е доказала колко е велика
  • Браво!!! Песента е много хубава 6+
  • Браво!
    ППоздрави!
  • невероятна песен ...Браво за превода

  • Браво!
    Дай да прочетем на родния си език и Wasted Sunsets
  • Това вече си е класика.Невероятна песен със много силен текст!Весели празници C^A^S^S^I^E!!!
Предложения
: ??:??