26.10.2007 г., 18:46 ч.

Deep Purple-Soldier of fortune 

  Преводи » Песен, от Английски
4630 0 6
2 мин за четене
Deep Purple - Soldier of fortune

I have often told you stories
About the way
I lived the life of a drifter
Waiting for the day
When Id take your hand
And sing you songs
Then maybe you would say
Come lay with me love me
And I would surely stay

But I feel Im growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin round
I guess Ill always be
A soldier of fortune

Many times Ive been a traveller
I looked for something new
In days of old
When nights were cold
I wandered without you
But those days I thougt my eyes
Had seen you standing near
Though blindness is confusing
It shows that youre not here

Now I feel Im growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin round
I guess Ill always be
A soldier of fortune
Yes, I can hear the sound
Of a windmill goin round
I guess Ill always be
A soldier of fortune


Дийп Пърпъл - Войник на съдбата

Често ти разказвах истории,
за начина,
по който живях, като скитник.
Чакайки деня,
в който ще хвана ръката ти
и ще ти пея песни.
Тогава, може би, ще кажеш
"Ела, легни до мен, люби ме".
И аз със сигурност ще остана.

Но чувствам, че остарявам.
И песните, които изпях,
ехтят в далечината,
като звука на вятърна мелница.
Изглежда винаги ще бъда
войник на съдбата.

Много пъти пътувах.
Търсех нещо ново
в отминалите дни.
Когато нощите бяха студени,
скитах без тебе.
Тогава мислех, че очите ми
са те виждали, да стоиш наблизо.
Макар че слепотата е объркваща,
тя показва, че не си тук.

Сега чувствам, че остарявам.
И песните, които изпях,
ехтят в далечината,
като звука,
на въртяща се вятърна мелница.
Изглежда винаги ще бъда, войник на съдбата.
Да, чувам звука
от въртящата се вятърна мелница.
Изглежда винаги ще бъда
войник на съдбата.

© Деница Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Едно голямо уточнение. Не знам защо, но има 10 превода на тази песен с абсолютно грешно заглавие. ДА, аз знам, че така е разпространено, но една голяма грешка и незнание от някои трябва да се оправя с времето от преводачите, а не да се удължава. И за да не съм голословен ще ви цитирам малко факти, а вие ако искате оправете тази нередност. Дори и бъгливия чичко Гугъл вече го превежда правилно.
    Soldier of Fortune е израз, който означава mercenary – наемник
    т.е. заглавието е НАЕМНИК или НАЕМЕН ВОЙНИК.
    US Military Dictionary: soldier of fortune
    A person who works as a soldier for any country or group that will pay them; a mercenary: he had fought with soldiers of fortune in South Africa, Chad, and Lebanon.
    English Collins Dictionary - English synonyms & Thesaurus
    a man who seeks money or adventure as a soldier; mercenary
    Dictionary: soldier of fortune
    n., pl. soldiers of fortune.
    One who will serve in any army or undertake risky tasks for personal gain or love of adventure.
  • SOLDIER of fortune- наемник, наемен войник, авантюрист
  • и какво като е преведена? въпросът е преводът да е добър, а той е!
  • Преводът е хубав, за това, което намеква Кейси няма нужда да споменавам, на едно мнение сме с нея. Но все пак песента е добре преведена и те поздравявам. Надявам се да прочетем превод на някоя непревеждана песен. Успех!
  • БРАВО ДЕНИЦА!
    _____________________
    Музиката е в теб и не позволявай да ти я отнемат "жабоците-принцове" от блатата, които уж "учат" на мъдрост!
  • отново преведена песен!
Предложения
: ??:??