19.03.2006 г., 21:30 ч.

Guano Apes- LORDS OF THE BOARDS 

  Преводи
4467 0 6
1 мин за четене
Guano Apes- Lords of the boards

I've got the snowboard under my feet
I can fly so high, I can fall so deep
But who do I see comin' up the track
A little green man with the snowboard o n his back

He said: And now I'm flying like an angel to the sun
My feet are burning and I grab into another world

With the lord of the boards you'll come and get around
With the lord of the boards, go mad like a clown

I can stay behind him if I can
I wanna be a little more than an "also-ran"
Through every curve He's got me beat
And maybe it's time that I accept defeat

And now I'm flying like an angel to the sun
My feet are burning and I grab into another world

With the lord of the boards you'll come and get around
With the lord of the boards, go mad like a clown


Царе на дъската

Любимият ми сноуборд на краката
Или излитам, или отивам във гората
Но кой да видя- задава се отдолу
Човек с дъска на гръб и със зелено поло.

„И сега летя, като ангел към небето”- каза той-
„След мен остава пушек, заоравам в паралелен свят- незнайно кой”

Следвай стъпките на Царя на дъската, нека той те поведе
Следвай стъпките на Царя на дъската,просто полудей!

Мога да го следвам, и дано!
Не искам да съм вечно във съседното платно
Но на всеки сантиметър следва унижение-
Може би е време да приема свойто поражение.

„И сега летя, като ангел към небето”- този глас е мой-
„След мен остава пушек, заоравам в паралелен свят- незнайно кой”

Следвай стъпките на Царя на дъската, нека той те поведе
Следвай стъпките на Царя на дъската,просто полудей!

© Ия Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Хахах, много здрав превод. Кефиш, кефи и начина по който си го възпроизвела по свой си начин. Само така! 6 :P

    "And now I'm flying like an angel to the sun
    My feet are burning and I grab into another world"
  • на мен лично ми доставя удоволствие
  • хахаха
    добре, де- знам че превода не е точен, никой от преводите ми не пасва едно към едно с текста...(те не че са много,преводите де)
    но личното ми мнение е, че е по-хубаво да се спази основната идея, да има някакъв ритъм и рима ( не че имам претенции към владеенето им, но се опитвам) , отколкото буквален и сух превод дума по дума... трябва да признаеш, че такова нещо не е интересно четиво, особено ако сам разбираш и текста на английски например- за какво ти е превод тогава... и така...
    щом смяташ, че превода не го бива искам да видя теб да го направиш по-добре и искам да има рима и ще следя дали пасва точно на оригинала!
  • абеее какъв е тоя превод.думите една с една не си пасват.извинявай ама
    нищо не си направила
    I've got the snowboard under my feet:
    имам сноуборд под краката.
    I can fly so high, I can fall so deep:
    мога да летя толкова високо,мога да падам толкова ниско.
    But who do I see comin' up the track
    но,кого виждам да идва нагоре по пистата.
    A little green man with the snowboard o n his back
    малък зелен човек със сноуборд на гърба.(какво е това зелено поло което си писала.пълно бзумие)
    а и My feet are burning не означава следе мен остава пушек,а мойте крака горят.
    абе какво ти обяснявам.малеее какви сте преводачи.
  • хехе
    много мерси за коментара, мнението ти страшно ме ласкае
    о, да... и \m/ !!
  • много як превод човек без опити да се нагласят точните думи от текста и така се е получила една малко по-различна, но стойностна версия. днеска сигурно ще ми се върти в главата тоя текст докато ме изпитват щото на всичко тогоре съвпада и с музиката!!! \m/
Предложения
: ??:??