2 мин за четене
Уважаеми читатели,
По случай годишнината от смъртта на Ботев се осмелявам да Ви предложа няколко превода на негови стихотворения на руски. Да превеждаш поезия си е трудно, да превеждаш Ботев е задача почти невъзможна, дори и на руски – език в доста отношения близък, затова – моля бъдете снизходителни. Но ще се радвам на всякаква критика, дори да е сурова, стига да е принципна.
МАЙЦЕ СИ МОЕЙ МАТЕРИ
Ти ли си, мале, тъй жално пела, Ты ли мать милая, так жально звала,
ти ли си мене три годин клела, ты ль меня клятвой три года кляла,
та скитник ходя злочестен ази чтоб брожу я как скитник бедний
и срещам това, що душа мрази? и встречью все, что душу чернит
Бащино ли съм пропил имане, Отцовое ль я добро затратил
тебе ли покрих с дълбоки рани, иль бедное твое ранил я тело
та мойта младост, мале, зелена что сохнет молодость моя златая
съхне и вехне люто язвена?! и с язвами душа покрита целая
Весел ме гледат мили другари, Вместе с друзьями, пою веселый, ...
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
Вход
Регистрация