May 29, 2013, 6:50 PM

Хр.Ботев. Майце си 

  Translations » from Russian
1817 0 1
2 мин reading

Уважаеми читатели,

По случай годишнината от смъртта на Ботев се осмелявам да Ви предложа няколко превода на негови стихотворения на руски. Да превеждаш поезия си е трудно, да превеждаш Ботев е задача почти невъзможна, дори и на руски – език  в доста отношения близък, затова – моля бъдете снизходителни. Но ще се радвам на всякаква критика, дори да е сурова, стига да е принципна.

 

МАЙЦЕ СИ                                                               МОЕЙ  МАТЕРИ

 

Ти ли си, мале, тъй жално пела,                            Ты ли мать милая, так жально звала,

ти ли си мене три годин клела,                              ты ль меня  клятвой три года кляла,

та скитник ходя злочестен ази                              чтоб брожу я как скитник бедний

и срещам това, що душа мрази?                            и встречью все, что душу чернит

 

Бащино ли съм пропил имане,                              Отцовое ль я добро затратил

тебе ли покрих с дълбоки рани,                            иль бедное твое ранил я тело

та мойта младост, мале, зелена                             что сохнет молодость моя златая

съхне и вехне люто язвена?!                                 и с язвами душа покрита целая

 

Весел ме гледат мили другари,                             Вместе с друзьями, пою веселый,

че с тях наедно и аз се смея,                                 смеюсь я с ними и рад выгляжу,

но те не знаят, че аз веч тлея,                               но не знают они, что уж я тлею,

че мойта младост слана попари!                           окапла в стужей вся моя младость

 

Отде да знаят? Приятел нямам                             Откуда знать им? Друзей мне мало,

да му разкрия що в душа тая;                               раскрыть им то, что в душе таится,

кого аз любя и в какво вярвам -                            чему я верю, кого люблю я,

мечти и мисли - от що страдая.                             с чего страдаю – мечты и мысли.

 

Освен теб, мале, никого нямам,                            Кроме тебя милая, никто у меня,

ти си за мене любов и вяра;                                   ты мне одна – и любовь и вера

но тука вече не се надявам                                    но в грудь уж ссохло, надежд не таю

тебе да любя: сърце догаря!                                 чтоб любить тебя: сгорает сердце!

 

Много аз, мале, много мечтаях                              Много я матушка, мечтал так жарко

щастие, слава да видим двама,                             счастье и слава увидьм мы оба

сила усещах - що не желаях?                                у меня сила – что ль не желал я?

Но за вси желби приготви яма!                              но всем желаньям - яма готова!

 

Една сал клета, една остана:                                Одна надежда еще осталось

в прегръдки твои мили да падна,                         в твои обьятия снова упасть я

та туй сърце младо, таз душа страдна                и с сердцем и душой страдальной

да се оплачат тебе горкана...                                 у тебя на плече горько поплакать...

 

Баща и сестра и братя мили                                  Отца и сестры и братьев милые

аз да прегърна искам без злоба,                           обнять хочу я сейчас без злобы

пък тогаз нека измръзнат жили,                           пусть тогда в теле замерзнут жилы

пък тогаз нека изгния в гроба!                              пусть тогда молодым сгнию я в гробе!

 

Христо Ботев                                                             Превод: Д. Ганев

 

© Димитър Ганев All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Доста смела идея - да превеждате Ботев на руски! Беше ми интересно да прочета превод НА руски. Не искам да съм "сурова", защото сте предали чувството от оригинала и е добре, че преводът не е буквален, но все пааак имаха нужда да се поизчистят разни българизми и да се пооправят падежите...тук-там някоя приставка, някой предлог... Ето моя вариант:

    МАТЕРИ

    Не ты ли, матушка, меня так горько звала,
    не ты ли меня клятвой три года кляла,
    чтоб бродил я как странник унылый
    и встречал я все, что душу чернит?


    Отцовское ли я добро растратил
    иль бедное твое ранил я тело,
    что сохнет молодость моя златая
    и язвами душа моя вся покрыта?!


    Вместе с друзьями пою я веселый,
    смеюсь я с ними и якобы счастлив,
    но не ведать им, что я уже тлею
    и что пошла прахом вся моя младость!


    Откуда же знать им? Друзей истых мало,
    раскрыть им то, что в душе таится,
    чему я верю, кого люблю я,
    от чего страдаю – мечты и мысли.


    Ты у меня одна-одинешенька,
    милая ты – и любовь, и вера,
    но надежд не таю я и силы иссохли,
    чтобы любить тебя: сгорает сердце!


    Долго я, матушка, мечтал как безумный
    счастье и славу увидеть с тобою,
    разве силы в себе я не чуял безмерной?
    Только всем желаньям вовек не сбыться!


    Одна надежда еще осталась -
    в твои обьятия снова б упасть мне,
    чтоб сердцу молодецкому, да душе страдальной
    было б перед кем всю горечь вылить...


    Отца и сестру, и братьев милых
    обнять хочу я сейчас без злобы,
    пусть тогда в теле замерзнут жилы
    пусть тогда тихий в гробу сгнию я!
Random works
: ??:??