24.12.2007 г., 22:18

Indira Radic - Lopov(duet Alen Islamovic)

12.7K 0 3
2 мин за четене
Indira Radic - Lopov(duet Alen Islamovic) 

Lopov, lopova uvek oseti
znas ti ko sam ja, znam ja ko si ti


Hajde, dodji mi, djevojko, djevojcice
i ukradi mi sve
oci vezi mi, ruke zavezi
jer, jer smo isti, zar ne

Ref.
Uzecu ti sve, uzecu ti sve
moja dusa je na to navikla
plasi me sto znam, prevarices me
kao sudbina starog lopova


Lopov, lopovu svaki pokret zna
nema tajni tu, nema kajanja


Hajde, dodji mi, djevojko, djevojcice
da ukradem ti sve
tijelo, dodire, snove i poljupce
jer, jer smo isti, zar ne


Ref.

Uzecu ti sve, uzeces mi sve
moja dusa je na to navikla
plasi me sto znam, prevarices me
kao sudbina, kao sudbina

 

Индира Радич - Негодник (Дует с Ален Исламович)

 

Негодник винаги се вижда негодника

Знаеш ти кой съм аз, знам и аз кой си ти.

 

Хайде, ела ми, момиче, момиченце

и ми отнеми всичко.

Очите ми връзваш, ръцете завързваш,

защото, защото сме еднакви, или не.

 

Всичко твое се усеща, ти усещаш ли всичко мое.

Моята душа на това е свикнала.

Плаши ме това, което знам, ти ме объркваш,

като съдбата на старият негодник.

Негодник, негоднико, всеки жест знаеш

няма тук тайна, няма покайване.

 

Хайде, ела ми, девойко, девойчице.

Да ти и отнема всичко.

Тялото, допира, обещанията, целувките.
Защото, защото сме еднакви, или не.

 

Усети всичко твое, усети всичко твое.

Моята душа е свикнала на това.

Плаши ме това, коет знам, ти ме объркваш.

Като съдбата, като съдбата.

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Сорин Попа Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Чак сега видях съобщението.Права си за забележаката.Също "Лопов" в песента значи по-скоро "Крадец".
  • Еееее много благодаряяя,от кога чаках за преводчето... ;]
    Ам..Искам да се извиня,ако не съм права,но според мен точно в началото,това : "Lopov, lopova uvek oseti" е в смисъл на : "Негодник,негодника винаги усеща".
  • Много хубава песен....

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...