25.05.2007 г., 7:26

Кирил Маричков - Моят свят

19.6K 0 5
1 мин за четене

Кирил Маричков - Моят свят

И отново стоя на брега на реката
и загледал водата замислен мълча.
Тишина и мъгла бавно скапват душата,
младостта отминава както всяка мечта.


И макар че от кал сме направени, Господи,
аз не искам във кал да прекарам живота си.
И не искам тъй ням да стоя край брега
да очаквам промяна и все да мълча.


Как искам да живея в един различен свят!
Не, не ми казвай, че греша - не ме дърпай назад!
Моят път не е твоя, нека сам да вървя!
Нека с риск да пропадна, поне за миг полетя!


Моят свят не е твоя, искам сам да вървя!
Но преди да пропадна, поне за миг да полетя!




Kiril Marichkov - My World

And again here I am standing on the river strand
Wistful in silence I look at the waters
My soul is slowly depraved by stillness and mist
I sense youth passes away just as any childish dream


And even though the Lord made us from ashes and dust,
my desire is not to live in the dirt.
I don't want to stay on the strand so stilly,
to expect the big life change and still be as mute


Oh, how I want to be in a different world!
No, don't tell me I wrong, don't dare to impede me!
My way's not yours, so let me walk alone!
Let me soar for a while, even if the risk is to fall!


My world is not yours, so let me walk alone!
Let me soar for a while, even if the risk is to fall!

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Христо Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • http://www.faktor.bg/bg/articles/kultura/art-faktor/-pone-za-mig-da-poletya-pamet-za-ivan-andonov-87017
    Тук пише че текстът е на Иван Андонов, а музиката е на К. Маричков.
  • браво, много е хубав превода. Най-хубавото е, че текстът е преведен не просто дума по дума, а е уловен смисъла.
  • Браво и от мен!
    Много интересна идея,признавам.

    Превел си една любима моя песен, поздравления!
  • Благодаря. Първи опит ми е и не знаех как ще се приеме. Радвам се, че се харесва на някого
  • това не го очаквах
    страхотно е

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...