11.06.2021 г., 15:54 ч.  

Костер 

  Преводи » Поезия, от Български
3571 5 8
1 мин за четене

 

 

Не играй со мною - сгоришь сама!

Пламя измучило так мою душу,

Что поджигает рассвет от огня,

Чем закончится этот пожар,

хочешь послушать?

Мы теперь словно счастливые дети,

озарённые светом

вспышками наших сердец,

но ясность наступит

от сплетен и слухов

и весь наш покой, как раненый зверь,

будет страдать от остроты

взглядов чужих

на нашу жизнь...

Мы всех отогреем

языческим пеплом

нашего храма любви -

Ты будешь моей мученицей?

Гори...

 

 

 

Текст авторского оригинала

Ranrozar (Стойчо Станев)

Клада

 

Не заигравай с мен – ще изгориш!

Пламъци душата ми терзаят...

Ако стихнал огън лумне призори,

ти знаеш ли какъв ще бъде краят?!

Сега сме като весели деца,

привлечени от светлината...

За миг ще пламнат нашите сърца!

И всичко ще е ясно за мълвата.

И ние с теб – ранена ведрина,

събрала погледи многоезични,

ще носим споделената вина

на която ще се греят всички...

Ще тръгнат приказки без срам!

Ще ни обявят за еретици...

И ще запалят светлия ни храм!

Кажи ми: искаш ли да бъдеш мъченица?!

 

© Стойчо Станев Всички права запазени

 

 

© Сенилга Всички права запазени

Свързани произведения
Клада
Не заигравай с мен – ще изгориш!
Пламъци душата ми терзаят...
Ако стихнал огън лумне призори,
ти знаеш ли какъв ще бъде краят?! ...
  5662  66  166 
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Здравейте! Клада/Костер - два чудесни образа!
    Руски превод може да се публикува, ако се регистрирате на един отличен аналогичен (за поезия) руски сайт.
    Това е моята регистрация там, но ще се ориентирате, като го посетите.
    https://stihi.ru/avtor/samodiva
  • Благодарю Вас,Таня!
  • Браво!
  • Это произведение на моей страничке
    https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47292&poem=375582
  • Спасибо! Хорошая школа... )
  • Простите! Я русски учила давным давно и немножко позабыла, за то и не позволяю себе коментировать по русски. Ну, в том случае слово "страхотен" я употребила как "круто". Надеюсь, Вы поймете!! 🙂❤
    Поздравляю за смелость!!
  • )) Дорогая Светлана! Прочитала - "и преводът са страхотни!!" - восприняла как - перевод страшный. Хотела удалять, потом дядя Гугл не только успокоил т переводом, а даже очень обрадовал. Спасибо!.
  • Няма нужда от коментар, защото и оригиналът, и преводът са страхотни!! ❤
Предложения
: ??:??