24.03.2008 г., 19:47

Megadeth - A tout le monde

5.4K 0 7
2 мин за четене
A Tout Le Monde





Don't remember where I was

I realized life was a game

The more seriously I took things

The harder the rules became

I had no idea what it'd cost

My life passed before my eyes

I found out how little I accomplished

All my plans denied



So as you read this know my friends

I'd love to stay with you all

Please smile when you think of me

My body's gone that's all



A tout le monde (To all the world)

A tous mes amis (To all my friends)

Je vous aime (I love you)

Je dois partir (I have to leave)

These are the last words

I'll ever speak

And they'll set me free



If my heart was still alive

I know it would surely break

And my memories left with you

There's nothing more to say



Moving on is a simple thing

What it leaves behind is hard

You know the sleeping feel no more pain

And the living are scarred







На целия свят

Поетичен превод

Вече не помня - кой ли бя.х

Живота си профуках в глупава игра.

Сега сериозни станаха нещата.

Със все по-жестоки правила.

Не ми се мисли-колко струва ми това.

Животът, пред очите ми се завъртя.

Научих късно колко съм постигнал

и провалих набързо не една мечта.



Приятели ако четете моите слова,

вий знаете - искам да съм с вас.

Усмивките, за мене нека, върнат спомена.

Не е беда, че мойто тяло не е тука

в този час...



На всички хора.

На целия свят.

На всички приятели -

Обичам ви аз.

Но трябва да отлетя.

Последните ми думи са

изречени на глас.

И ще е свободна моята душа.



Ако все още бие ми сърцето,

на хиляди парчета е разбито.

Аз завещавам спомен от небето

и не остана нищо да ви казвам.



Отидох си - това е нещо просто.

Следи ти да оставиш по е трудно.

В съня ми вечен няма болка,

а вие живите сте истинската жертва.



Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Стоян Владов Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Преводът е много ама много зле !!!!! Близо половината текст няма нищо общо с оригинала , тоя дето го е превеждал е много зле с английския.
  • Това е една от любимите ми песни, много ти благодаря за прекрасния превод!
  • Страхотен превод... определено ще чуя песента!
  • Обожавам това парче,а превода...страхотен е.Признавам си - нямах представа за какво става въпрос в песента,сега вече съм наясно,за което искрено благодаря.
  • И текстът бил чудесен, за чийто превод голямо благодаря!!!

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...