10.03.2021 г., 19:18 ч.  

Многоъгълник – Христо Петрески, Р. Македониja. 

  Преводи » Поезия
666 3 4
4 мин за четене

 

МНОГОЪГЪЛНИК

 

Тя желае Него (1).

И той я желае Нея (2).                                     

Но Тя (2) не желае Него (3).

Но желае Него (1).

И Той (3) желае Нея (2).

 

Така че Тя (2) не желае Него (3),

въпреки че живее с Него (3).

И понякога дори спят в едно легло,

но мечтае за Него и понякога го обича (1).

Но, за съжаление, Той (1) е далеч и не е постоянно до Нея (2).

 

И представете си сега, и Той (3) да не я желае Нея (2),

а да мечтае, копнее и желае друга Някоя (4).

Тогава триъгълникът веднага ще стане четириъгълник.

А по-късно ще се намаляват и увеличават ъглите, но и страните му,

така че може и снеговете да започнат да се топят бързо.

 

А, може би ще задухат и силни ветрове, и ще донесат нови дъждове.

Така Тя (2) окончателно и завинаги ще остане  да живее с Него (3),

което означава, че няма да го желае, да мечтае и да копнее за Него (1),

а той (1) може да пожелае същата тази Някоя (4),

или съвсем някоя Друга (5), която пък няма да желае Него (1) ...

 

 

 

ПОВЕЌЕАГОЛНИК

 

       Автор: Христо Петрески, Р. Македониja.

Таа го сака Него (1)
И тој ја сака Неа (2)
Но Таа (2) не го сака Него (3)
Туку го сака Него (1)
И Тој (3) ја сака Неа (2)

Значи, Таа (2) не го сака Него (3)
Иако живее со Него (3)
И понекогаш дури и спие во ист кревет
Туку мечтае и повремено го љуби Него (1)
Но, за жал, Тој (1) е далеку и не е постојано покрај Неа (2)

И замислете сега и Тој (3) да не ја сака Неа (2)
Туку да мечтае, копнее и сака Некоја (4)
Тогаш триаголникот веднаш ќе стане четириаголник
А подоцна ќе се намалуваат и зголемуваат аглите, но и страните
Па можеби и снеговите ќе започнат да се топат пред време

А, можеби ќе задуваат и силни ветрови и ќе донесат нови дождови
Па Таа (2) дефинитивно и за секогаш ќе остане и ќе живее со Него (3)
Што значи дека нема да го сака, мечтае и копнее по Него (1)
А Тој (1) можеби ќе ја засака истата онаа Некоја (4)
Или сосема некоја Друга (5) која пак нема да го сака Него (1)...

 

 

Б.а. Стихотворението е поместено в преводната ми двуезична книга „Магичен кръг” (2015) от проф. д-р Христо Петрески и в преводната ми двуезична книга „Алманах на съвременна македонска поезия” (2016).

 

Кратки биографични данни за автора:

 

Проф.д-р Христо Петрески е роден на 4 февруари 1957 г. в Крушево, Р. Македония. Директор е на Института за сценични изкуства при Университета ЕСРА – Скопие. Автор е на повече от 50 книги – поезия за възрастни и деца, проза, критика и есета, филмова и театрална критика научни трудове, публицистика и др. Отличен е с международни и национални награди и е включен в международни и национални антологии. Негови стихове са преведени на сръбски, хърватски, словенски, български, френски, английски, немски, словашки, албански, турски, руски и други езици.

Христо Петрески е участник в множество научни срещи в страната и чужбина и негови професионални и научни трудове са публикувани в редица сборници, списания, електронни портали и други печатни издания. Член е на Дружеството на писателите на Македония (от 1985 г.), а сега е негов председседател. Почетен член е на Дружеството на писателите на Сърбия, както и член на Асоциацията на журналистите на Македония (от 1979 година).

 

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря ви за коментарите, Ranrozar (Стойчо Станев), vega666 (Младен Мисана) и palenka (Пепи)! Бъдете здрави!!!
  • Много приятна заигравка, придала си я по чудесен начин!
  • Поздравление, Латинка!
    Не е лесно да се преведе подобен текст. Справила си се отлично.
  • Харесва ми, защото преводът ми напомня на една песен на "Крийдънс Клируотър Ривайвъл" (Creedens Clearwater Revival) от края на 60-години на миналия век:
    "Аз търся тебе,ти пък търсиш друг!"
    Той търси друга, тя пък търси друг!"

    Поздравления за превода!
Предложения
: ??:??