13.12.2011 г., 23:12

Не гневя съдбата - Галина Губарева

1.6K 0 0
1 мин за четене

Превод: Мария Шандуркова

 

Не гневя съдбата, на пръсти стъпвам,

от земята не вдигам очи.
Тънка нишка в  живота си, скъпия,
вплитам здраво за бъдните дни.

Намотавам кълбото на делника,
ала случва се в мойте ръце

да ме спират, золави, заплетени
нишки сбити на възли безчет.

Няма как да избегнеш пристрастия.

/Грешен бил е отдавна човек./
Срещу мъка, за моето щастие

възел завързвам за амулет.

Непознато е туй за сърцето ми,

за душата ми, пълна с добро,
златни нишки изпридам неведоми

от къделята, скътала зло.

 

Не гневя судьбу

 

Не гневя судьбу,  пройду на цыпочках, 
От земли не поднимая глаз.                    
Жизнь  свою пряду я тонкой ниточкой 
Ровно,  чтоб нигде не  порвалась.          

И в клубочек сматываю будни я,           
Только вот порой из-под  руки -            
Ниточка суровая да трудная,                  
А на ней сплошные  узелки.                   

От людского не уйдёшь пристрастия    

(Грешен, как и  прежде, человек).            
Оттого от горя и на счастье я                   
Узелки вяжу как оберег.                           

Ну, а  сердцу это  зло неведомо,              
И  душа, по солнышку  стремясь,            
Из кудели  с  кознями  и  бедами             
Золотые нити   будет  прясть.                  

 

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Мария Шандуркова Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...