2.09.2008 г., 12:56

Не всеки ний приемахме при нас...

1.3K 0 0
1 мин за четене
 

 

 

Не всеки ний приемахме сред нас

                                         Владимир Висоцки

 

 

1. Не всеки ний приемахме сред нас,

   ала веднъж - таз дата  бе проклета -

   доведох го със мене и казах:

Със мен е той. Налейте му момчета.

 

2. Той пи със нас и сякаш бе щастлив.

    А ние като братя го приехме.

    Но сутринта той всички натопи.

    Ех, сбърках аз! Простете ми момчета!

 

3. Съда не помня. Бях зашеметен.

   Попаднал сякаш бях във бездна черна.

   След туй - барака  в лагера студен.

   И там наяве бях във тази бездна.

 

4. Аз късче сила в мен ще съхраня.

   Той мисли, че навеки ни погреба.

   Но твърде рано ни отписа  май

   и сбърка той, повярвайте момчета.

 

5. Нощта ще свърши - ден  ще дойде пак.

   Но щом настане за разплата време.

   Едно ще ви помоля само аз -

   на мене оставете го, момчета.

 

                                        Превод от руски език: Емил Петров

 

 

Песня про стукача  ♫
 
 В наш тесный круг не каждый попадал,
И я однажды - проклятая дата -
Его привел с собою и сказал:
«Со мною он - нальем ему, ребята!»
 
Он пил как все и был как будто рад,
А мы - его мы встретили как брата...
А он назавтра продал всех подряд, -
Ошибся я - простите мне, ребята!
 
Суда не помню - было мне невмочь,
Потом - барак, холодный как могила, -
Казалось мне - кругом сплошная ночь,
Тем более, что так оно и было.
 
Я сохраню хотя б остаток сил, -
Он думает - отсюда нет возврата,
Он слишком рано нас похоронил, -
Ошибся он - поверьте мне, ребята!
 
И день наступит - ночь не на года, -
Я попрошу, когда придет расплата:
«Ведь это я привел его тогда -
И вы его отдайте мне, ребята!..»
 
1964

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Емил Петров Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...