21.05.2005 г., 20:29  

Никой няма да е в къщи

1.8K 0 2

Никой няма да е в къщи.

Полумракът ще седи.

Зимен ден дъхът ще връща

и в завеса ще трепти.

 

Само преспа бяла, снощна,

вятър ще върти във кръг.

Само покрив, сняг и още…

покрив, сняг и… никой друг.

 

Скреж отново ще чертае

и с тъга ще ме вини

миналото ми, докрая,

в други мои зимни дни.

 

Но внезапно ще намери

трепета ти път стаен:

Тишината в стъпки мери,

твойта бъдещност към мен.

 

Ще пристъпиш невидимо

в роклята от семпъл плат.

В плат от който тази зима

е ушила своя сняг.

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Георги Динински Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Невероятно е как може да се пресъздаде така нежното звучене на руския език
  • Двойно е наслаждението тук: от една страна един от най-прекрасните стихове на Пастернак, а от друга - с нищо несравнимия превод на Дайк

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...