تحية إلى الحذاء العربي البغدادي هذا مساء زهـا فـي ليلـه قمـرُ بدرأً تـلألأ فـي بغـداد "منتظَـرُ" |
يا قاصف الرعد من كفيك قد هطلت تلك النعال على المحتـل تنهمـر |
قد لاحقته سيول الرجم إذ نفـرت تلك الحشود إلـى بغـداد تعتمـر |
قد راغ عنها ذليلا دونمـا خجـل لكنها طُبعت فـي قلبٍـه الصـور |
إن عاش يذكرها في ليلـه قـدرا أو مـات تلحقـه للقبـر تبتـدر |
هذا حذاء رأى من نفسـه عجبـا ما عاد يشبهه شمـس ولا قمـر |
يا أمة سكتت عـن ثارهـا حقبـا هبي فهـذا حـذاء قـام ينتصـر |
Обувката от Багдад
Изса Адави - Палестина
Превод: Абдулрахман Акра
Вечерта се усмихна на тази лунна нощ,
че в Багдад заблестя луната.
О, Ти, от чиитo длани валяха обувките
над окупатора -
Ти създаде гърменето,
когато окупатора се настани в Багдад
с антуража си.
Потоци от обувки го следваха,
а той унижен се наведе,
за да се запази.
Но в душата му...
Споменът ще остане запечатан
докато е жив!
Дори до гроб ще го следва!
Чудна е тази обувка -
не прилича ни на слънцето,
нито на луната.
Затова,
Нация моя, дълго замлъкнала -
въставай за революция,
защото и обувките възстанаха!
© Абдулрахман Акра Всички права запазени