20.07.2016 г., 17:13

Песента на дивото цвете

1.7K 0 0

 

Как бродих в горите

сред млади листа,

на дивото цвете

аз чух песента.

 

Полегнах в тревите

във тихата нощ

приспах страховете

изпаднах в захлас.

 

Със утрото тръгнах

тъй весел аз бях,

да диря пак радост,

получих присмех.

 

Уилям Блейк

 

Превод: Георги Карадобрев

 

THE WILD FLOWERS SONG

 

As I wanderd the forest

The green leaves among        

I heard a wild flower    

Singing a Song    

I slept in the earth        

In the silent night

I murmurd my fears     

And I felt delight 

In the morning I went   

As rosy as morn 

To seek for new Joy     

But I met with scorn

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Георги Карадобрев Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...