3.05.2012 г., 19:34 ч.

Плановая Гарик Кричевский 

  Преводи » Песен, от Руски
1187 0 6
1 мин за четене

 

Песни пела, целовала
Все грехи не замечала
Не роптала не кляла судьбу
И походкою царицы
По песку брела к водице
Что бы искупаться по утру

Плановая, плановая,

симпатичная такая
Стройная девчонка из Баку
Плановая, плановая,

симпатичная такая
Для тебя я больше не пою
Плановая, плановая,

симпатичная такая
Стройная девчонка из Баку
По ночам все время снится
Мне восточная царица
В темно - фиолетовом дыму
Это было летом прошлым,
Очень жарким, очень пошлым,
И горячим, как огонь в аду.
Виноград, засохли розы,
И твои катились слезы
Вниз по шоколадному лицу.

Я уехал раньше срока,
Жизнь порою так жестока,
Разбросала, разнесла людей.
Но в глазах читал я фразу:
«Возвращайся, пусть не сразу,
Возвращайся хоть на пару дней».


Планирана - Г. Кричевски


Песни пееше, целуваше се,
греховете не броеше.
Не мрънкаше, не прокле съдбата.
И с походка на царица
скиташе по пясък към водица,
за да се изкъпе заранта.

Планирана, планирана,

толкова си симпатична,
от Баку момиче стройно.
Планирана, планирана,

толкова си симпатична,
за теб повече не пея.
Планирана, планирана,

толкова си симпатична,
от Баку момиче стройно.
В нощите си само сънувам  - 
царицата, източната,
в дим тъмно-виолетов.
Откак бе миналото лято
много жарко, много пошло
и горещо, като огън в ада,
пресъхнаха рози, лози
и капеха твоите сълзи,
стичайки се по шоколадовото ти лице.

По рано си тръгнах от срока
понякога съдбата е така жестока,
разпръсква, разделя ли хора.
Но в очите ти надежда съзрях:
„Върни се... и не скоро, макар...
Върни се, дори да са малко дните ни."

 

© Мери Попинз Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Така е saylor или още Емил, но при език с падежи понякога "безпадежен" превод, е много трудно постижим като мелодичност. А и в случая не съм имала за цел да бъде и с аранжимент като песен на български. Поздрав и благодаря!
  • Превода е точен но липсва благозвучието на оригинала.Може би с повече работа ще го постигнеш.Успех!
  • Така е, и то във още стотици други очи!

    В стотици прекрасни очи
    се оглеждат усмивки щастливи.
    И така все по-силно личи,
    че обичаме, и значи сме живи!
  • Да може, или симпатична да се замени с красива или прелестна или нещо от сорта, знам ли ...
    Наистина е много приятно някой да направи нещо за някой...един жест колко много може да значи, и колко топли емоции доставя
    Както често казвам, една семпла усмивка може след нея да верижно да 'роди' още Стотици
  • За нищо, чувствам се поласкана... Ще редактирам все пак Малко, но пък нещо не ми е благозвучно "от Баку момиче стройно" не се връзва със симпатична ... "от Баку девойка стройна" може би повече подхожда.
  • Лелее благодаря ти много много мило!
    Превода е толкова хубав и чист. Хубава вечер и пак благодаря
Предложения
: ??:??