9.10.2022 г., 10:28 ч.  

Привидна немощ - (Mirjana Tomović, B. i H.) 

  Преводи » Поезия, от Сръбски
440 3 5
3 мин за четене

 

 

 ПРИВИДНА НЕМОЩ

 

                Автор: Миряна Томович, Босна и Херцеговина

 

 Може би ще го направиш,

 но си напълно безсилен

 да променяш нещо, за което те е грижа.

 И след това: от чувството на безсилие

 до реалното безсилие

 остава много малко...

 

 Когато тръгнеш напред

 и се обърнеш назад,

 се колебаеш

 и спираш,

 губиш ценно време и сила

 за излишни въпроси и спомени;

 след това търсиш отговора

 в дълбините на твоето същество,

 където съвестта е освободена

 от преживявания, страхове и чувства.

 

 Волята и постоянството да имаш сила

 за много обстоятелствени промени,

 така чести,

 уж невъзможни стремежи,

 като някакво чудо,

 вътрешна сила на тичане,

 и въпреки това се реализира…

 

 

 PRIVIDNA NEMOĆ

 

                Autor: Mirjana Tomović, B.i H.

 

 Možda ti se učini

 da si potpuno nemoćan

 da izmeniš nešto do čega ti je stalo,

 I tada je od osećaja nemoći

 do stvarne nemoći

 ostalo vrlo malo...

 

 Kad kreneš

 Pa se osvrneš i

 kolebajući se,

 staneš,

 gubiš dragoceno vreme i snagu

 na nepotrebna pitanja i sećanja,

 odgovor tada potraži

 u dubini svog bića

 gde je svest oslobođena

 od iskustava,straha i osećanja

 

 Volja i upornost imaju moć

 Da mnoge okolnosti izmene,

 Pa se često

 prividno nemoguće težnje,

 kao nekim čudom,

 unutrašnjom snagom pokrenute,

 ipak ostvare...

 

 Б.а. Стихотворението е поместено в триезичния ми преводен поетичен „Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия (2016) и в двуезичната ми преводна поетична книга „Птицата, която не умира” (2019).

 

 Думи за автора:

 Аз съм родена в Белград, Сърбия, на 24.06.1957 година. В Белград завърших основно училище, гимназия, Факултета   по технологии, инженерна химия и външна търговия (за митничар). Други квалификации: TOEFL и GMAT, познаване   на професионалния и бизнес английски език за кореспонденция, работни познания на немски, френски и латински и   др. Работя като програмист. Имам зелена карта и Сертификат за бизнес компетенции в сферата на външна търговия, за   работа в чужбина. Писането не ми е професия. Пиша от ранна възраст, но до тези Седми международни литературни   срещи в Сараево никога не съм си мислила, че ще публикувам нещо в писмен вид от стиховете ми. Аз пиша, защото   просто имам нужда да изразя това, което чувствам и мисля в душата си.

 

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря ви за коментарите, Jackie151 (Антоанета Иванова), Ranrozar (Стойчо Станев), yotovava (Валентина Йотова) и Eipril (Хари Спасов)!

    Ranrozar (Стойчо Станев), Миряна Томович е сръбкиня и живее със съпруга си Милислав Томович, който е писател, в Хан Пиесак – град и община в Република Сръбска, област Босна и Херцеговина. Република Сръбска е една от двете части на Босна и Херцеговина, а другата й част е област Бръчко. В конституцията на Босна и Херцеговина, за официални езици в страната са приети босненски, сръбски и хърватски.

    Тук Миряна Томович и дала пояснение за Босна и Херцеговина:
    https://otkrovenia.com/bg/prevodi/latinkin-most-mejdu-narodite-almanah-na-syvremen

    Благословен ден на всички!
  • Не се обръщай назад!
    Никога!
  • Бъди, Златна!
  • Интересно,но не разбрах от биографията на Миряна Томович,защо пише, че е от Босна и Херцеговина,но е родена в Белград?Може би е от Сръбска Крайна, която е част от Босна и Херцеговина?
    Всъщност, няма значение, тя е сръбкиня и пише на сръбски.
  • Благодаря за информацията и превода!
Предложения
: ??:??