10.12.2006 г., 0:29 ч.

Rasmus : In The Shadows 

  Преводи
2612 0 6
1 мин за четене
Rasmus : In The Shadows

В сенкити


Никакъв сън
Никакъв сън,докато не открия отговорите,
Нямя да спра
Нямя да спра,преди да открия лека за този рак

Понякога,аз усещам,че от както паднах,съм така различен
Някак,аз знам,че съм навестен за да бъда искан

Гледал съм,чакал съм
В сенките за моето време
Търсил съм,живял съм
за утре моя живот е вселената

В сенките

В сенките
Те казват, че трябва да се науча да убия преди за да мога да се чувствам в безност
Но аз,вместо това щях да се самоубия преди техния роб

Понякога,Аз усещам, че трябваше да отида и да играя
Някак,Аз Просто не искам да останеш и да чакаш чудото

Гледал съм,чакал съм
В сенките за моето време
Търсил съм,живял съм
за утре моя живот е вселената

Напоследък, аз съм ходил,ходейки в кръг
Наблюдавайки,чакайки нещо
Усещай ме, докосвай ме, лекувай ме
Ела и ме хвани

Гледал съм,чакал съм
В сенките за моето време
Търсил съм,живял съм
за утре моя живот е вселената

гледал съм
чакал съм
търсил съм
живял съм за утре

В сенките

В сенките

чакал съм

© Мери Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Песента е хубава,но не и превода.Слушах я и твоя превод не съвпада напълно,освем това не можеш да пишеш.
  • правилно ли виждам или съм загубила способността си да чета ?
    какво е заглавието ? "В сенкитЕ" а ТЯ какво е написала ?
    "В сенкитИ"
    Мисля, 4е като се превежда трябва да се превежда на грамотен БГ език
  • Момиче, тоя превод няма нищо общо с песента!!! Направо не знам от къде си ги измислила тея глупости ( ОТ УЕБТРАНС предполагам)! Да не знаеш английски добре, ама какво те оправдава, че пишеш неща които нямат смисъл на БЪЛГАРСКИ?
  • Ауе,ще ме убиете с тея преводи.Изобщо не може да се разбере смисъла на песента.Тя иначе ми е любима,ама тоя
    превод за нищо не става
  • Песента е добра, превода е по-добре от този на Behind Blue Eyes, но това не означава че е по-добър. Сериозно, който дава 6 на такива преводи има много занижени критерии. По-добре иди го преработи.

    Всички НЕГРАМОТНО написани коментари се трият!!! А неграмотно написаните текстове на песни? (визирам този екстракт "да се чувствам в безност
    Но аз,вместо това щях да се самоубия преди техния роб"

    Ех, имам чувството че някои "преводачи" си нямат понятие от езика, на който превеждат даже....
  • Много добра песничка... много добър превод... 6 от мен!!
Предложения
: ??:??