30.12.2007 г., 14:01 ч.

Rihanna - Rehab 

  Преводи » Песен, от Английски
12999 1 27
4 мин за четене
Rihanna - Rehab

Baby baby
When we first met I never felt something so strong
You were like my lover and my best friend
All wrapped in one with a ribbon on it
And all of a sudden you went and left
I didn't know how to follow
It's like a shock that spun me around
And now my heart's dead
I feel so empty and hollow

And I'll never give myself to another the way I gave it to you
You don't even recognize the ways you hurt me, do you?
It's gonna take a miracle to bring me back
And you're the one to blame
And now I feel like....oh!

You're the reason why I'm thinking
I don't wanna smoke all these cigarettes no more
I guess that's what I get for wishful thinking
Should've never let you enter my door

Next time you wanna go on and leave
I should just let you go on and do it
'Cause now I'm using like I bleed

It's like I checked into rehab
And baby, you're my disease
It's like I checked into rehab
And baby, you're my disease
I gotta check into rehab
'Cause baby you're my disease
I gotta check into rehab
'Cause baby you're my disease

Damn, ain't it crazy when you're love swept
You'd do anything for the one you love
'Cause anytime that you needed me I'd be there
It's like you were my favorite drug
The only problem is that you was using me
In a different way than I was using you
But now that I know it's not meant to be
I gotta go, I gotta wean myself off of you

And I'll never give myself to another the way I gave it to you
You don't even recognize the ways you hurt me, do you?
It's gonna take a miracle to bring me back
And you're the one to blame
'Cause now I feel like....oh!

You're the reason why I'm thinking


I don't wanna smoke all these cigarettes no more
I guess that's what I get for wishful thinking
Should've never let you enter my door

Next time you wanna go on and leave
I should just let you go on and do it
'Cause now I'm using like I bleed

It's like I checked into rehab
And baby, you're my disease
It's like I checked into rehab
And baby, you're my disease
I gotta check into rehab
'Cause baby you're my disease
I gotta check into rehab
'Cause baby you're my disease

Now ladies gimme that...

Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh

Now gimme that...

Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh

My ladies gimme that...

Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh

Now gimme that...

Oh, oh, oh, oh, ohohoh, oh, oh, ohh

Oh! You're the reason why I'm thinking
I don't wanna smoke all these cigarettes no more
I guess that's what I get for wishful thinking
Should've never let you enter my door

Next time you wanna go on and leave
I should just let you go on and do it
'Cause now I'm using like I bleed

It's like I checked into rehab
And baby, you're my disease
It's like I checked into rehab
And baby, you're my disease
I gotta check into rehab
'Cause baby you're my disease
I gotta check into rehab
'Cause baby you're my disease



Rihanna - Възстановяване

Скъпи, скъпи...
Преди да те срещна, не бях чувствала нещо толкова силно.
Ти беше както мой любим, така и мой най-добър приятел.
Всичко преливаше едно в друго, украсено с пъстра панделка,
но съвсем внезапно ти си тръгна и ме изостави.
Не знаех дали да те последвам,
дойде ми като гръм от ясно небе
и сега сърцето ми е мъртво.
Чувствам се така празна и незначителна...

Никога няма да се отдам на друг така ,както го сторих с теб.
Ти дори не осъзнаваш колко много ме нарани, нали?
Нужно е чудо, за да се възстановя
и ти си единственият виновник за това.
Сега се чувствам като...

Ти си причината, която ме накара да проумея,
че не искам да преживявам отново всичко това.
Предполагам, че това заслужих със своята наивност.
Въобще не трябваше да те пускам да прекрачиш прага ми.

Следващият път, когато поискаш да си тръгнеш и да ме напуснеш,
трябва да те оставя да продължиш и ще го направя,
защото сега се чувствам употребена и сърцето ми се къса.

Заемам се със своето възстановяване.
Скъпи, ти си моето страдание.
Трябва да се заема със своето възстановяване.
Скъпи, ти си моето страдание.

По дяволите, сякаш полудяваш, когато си влюбен
и би направил всичко, за този когото обичаш.
Всеки път, когато се нуждаеше от мен, аз бях насреща -
сякаш ти беше любимият ми наркотик.
Единственият проблем е, че ти се нуждаеше от мен
не така, както аз се нуждаех от теб.
Сега разбирам, че не ни е било писано.
Трябва да продължа, трябва да те преодолея!

© Сандора Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • много добър превод, браво!!!
  • От мен 6 И други преводи съм чел, не този наистина добре запазва целия смисъл на песента, а същевременно не се губи красотата на стиховете, което е трудно при преводи. Браво
  • Спорът тук е приключил преди много време и не виждам защо продължвате да го споменавате изобщо!
    Коментирайте самото произведение!
  • зрд хора!току що се регистрирах и първото нещо което видях беше вашия спор.исках само да ви кажа че няма смисъл.момичето(sandora(Кристина))е решило да преведе песена и я е превела,какво толкова има?не си тровете нервите с глупости.сигурно имате и по-важна работа от това,нали?айде лек ден на всички
  • Този превод е най-хубав!Браво
  • На мен лично нейния превод ми хареса най-много :D не че нещо ама ... много се е постарала!Браво
  • Ехааа, тази песен стана историческа. Преводът й предизвика доста противоречиви мнениq, но аз спокойно мога да кажа, че доста си го харесвам. Да, не ми е любимият, но все пак го харесвам! Благодаря на хората, които ме подкрепиха, а на останалите... Весели празници. Хихи - това стана малко като обръщение на звездите от MTV като си получават наградите, ама нищо де... Rihanna няма да се сърди надявам се. :P
  • Първо - Браво за превода! Страхотен е...
    И второ - много се ядосах докато четях злобните коментари на Grozdan86 и C^A^S^S^I^E ... Бе хора, Вие друга работа освен да се заяждате с момичето нямате ли? Според мен нейният превод е много по - добър от този на Grozdan86, поради простата причина, че в неговия има много места, с които не съм съгласна. И е естествено Grozdan86 да се заяжда, след като той е авторът на предишния превод, който не е по - добрият от двата... Ааа, и какво от това, че е превела песен, която вече е превевдана веднъж , какво лошо има... Тя се е постарала и то доста за да направи хубав превод... Погледнете за другите песни дали няма поне по два-три превода. Може би не всички, но поне 50% от всички песни, които са тук имат по няколко песни...
    sandora (Кристина ), зарежи ги, да си злорадстват като искат... Превода ти е супер
  • Оставете момичето намира лее
    нямате ли друга работа освем да се заяждате
    направила е едно нещо да ви зарадва а вие само я опреквате
    От мен 6 за превода
    Браво
    Мерси много помогна
  • Кремена, благодаря за подкрепата и очевидно необходимото пояснение, относно повторните преводи.
  • Аз също го казах!!! Има ли нужда от повече спорове?
    Може да се превежда песен, която е преведена, стига да не с абсолютно същия превод, или (копирана)!

    Предлагам да сложите край на тази дискусия!

    Grozdan86 (Гроздан ) - Не вярвам да се познаваш лично с тази потребителка, за да правиш подобни обръщения към нея! Следващия, неграмотно написан коментар ще бъде изтрит!
  • За последен път казвам (и то не само аз), че е напълно нормално да се превеждат повторно, вече преведени песни. Колкото до заяждането... не мисля, че се заяждам!!! А сайта... той много ми харесва и доказателство за това са многото побликувани от мен произведения! Мога да кажа още много неща, но не мисля, че има смисъл.
  • На ангелче ли се изкараваш, мисля че си на грешната страна, мисля че не е тук мястото на такива като тебе, които само се заяждат.На тебе ти трябва специален саит ,нито снимката ти е като хората, преводи копирате само фулите и се карате. А това са коментари всеки си казва мнението, 100 човека ти казват че си превела песен която е преведена.За мен не си права от днес ще почна и аз да копирам, че и без това не ми се занимава, кого залъгваш Скъпа моя ако не ти харесва има още саитове
  • Може ли правописно издържан превод на последния коментар?
  • маиииииииииииииикоооооооо добре че си се постарала лаская се направо, трябва наистина много да си се затруднила. Какъв ужас момичето даже се е престарало моляви не обращайте внимание, това е втория и пореден превод
  • добре спирам аз си казвам мнението нали и това позволено както и да превеждаш преведени песни
  • След като е една песента (текста) е нормално и преводите да са много, много сходни. И щом Кристина се е постарала (а тя се е)... браво на нея
  • C^A^S^S^I^E (Анабела Тодорова) - Всеки има право да превежда и да представя своя вариант, на която песен пожелае!
  • ок щом смяташ че това не е нередно,ти си решаваш продължавай в същия дух
  • С Момичето... очевидно сме на едно мнение, а колкото то съдържанието на превода... категорично не съм съгласна, че е идентичен с първия. Знам колко време ми отне да преведа песента и именно поради тази причина не мога да приема подобна забележка!
  • съгласна съм с анабела !
  • Първо Момичето... (Стефани Христовал) ако ще се обръщаш към мен по име моля казвам се Анабела!И второ sandora (Кристина ) не си дала кой знае колко по различен превод от първия,за да има нужда от него,все пак това е и неуважение,а това че е сайт за лично творчество няма спор но все пак мисля че трябва да има съобразителност между авторите...
  • Виж сега Албена, тъй като това е сайт за лично творчество трябва да имаш предвид, че превода също е такова. Дай сега да не си кача труда на сървъра защото и някой друг там бил превел тая песен... `айде сега да си говорим открито

    А превода е наистина добър, харесва ми.
  • ами правя го не за първи път и то поради простата причина, че на много места не бях съгласна с другия преводач. Реших, че е по-добре да я преведа наново вмсто да изреждам чужди грешки (и то грешки според мен).
    Имах впредвид забележки относно произведението, а не относно това дали е трябвало въобще да се захващам!
  • първата и най важна че си превела преведена песен това което мразя най-много
  • Четох и другия превод на песента, но за взаимстване не мисля, че може да става въпрос. Съвпадение в мнението относно смисъла на текста със сигурност има. Нормално. Все пак, ако имате някакви забележки... ще се радвам да ги чуя (видя).
  • песента вече е преведена и смятам че си взаимствала доста от предишния превод,смислово..ако ме разбираш
Предложения
: ??:??