30.04.2017 г., 1:54 ч.  

Седма степен на пролетта–(Sanja Radulović,B. i H.) 

  Преводи » Поезия
847 2 2
5 мин за четене

СЕДМА СТЕПЕН НА ПРОЛЕТТА    

 

          (Превод от хърватски)

 

Ние не сме холивудски притоци от банкноти.

За нас няма да снимат филм. Никога!

Никой нас няма да ни провокира

в призванията на киното.

Любовта не е фондова борса за награда,

нито пък ние сме опитни брокери.

Тези песни са посветени за теб –

единствената ценност на хартия,

която мога да ти подаря.

Подозирам, че това не крие тайна усмивка

от любопитните продавачи на автобусни билети.

Подписването на всяко начало на перона

са фойерверки в зениците.

Говорих му така в една пролет,

и в най-близките две реки се излях,

пътувайки към далечните морета,

в които просто всеки мой кичур

ще плава мирославно по ненаписаните чудеса.

Оттогава от всичките океани аз пия,

за да утоля жаждата за разстояния;

всичките песни изгорих,

за да намеря безименната птица от пепелта,

и оставих пролетта още да пее за нас така,

както никой никога не е…, така че всичките мои мечти

и всичките ми големи слова от усмихнатия буквар Са,

както никой никога не е…

 

 

SEDMI STEPEN PROLJEĆA

 

          Autor: Sanja Radulović, B. i H.                                                                                                                                                                                                                       

Mi nismo holivudska pritoka novčanicama.

O nama neće snimiti film. Nikada.

Niko se zbog nas neće gurati

u bioskopskim redovima.

Ljubav nije berzansko polje nagrada.

Ni mi nismo iskusni brokeri.

Ove pjesme posvećene tebi

jedine su hartije od vrijednosti

koje ti mogu darovati.

Slutim da zbog toga ne kriješ tajnu osmijeha

od radoznalih prodavača voznih karata

potpisujući svaki početak perona

vatrometom u zjenicama.

Govorila sam mu tako jednog proljeća,

i u najbližu rijeku se dvostruko izlila

putujući ka dalekim morima

u kojima će baš svaki čuperak

biti miroslavljevo plav po nepisanim čudima.

Od tada, sve sam okeane popila

da ugasim žeđ za daljinama

sve pjesme spalila

da pronađem bezimenu pticu iz pepela,

a ostavljeno proljeće je i dalje pjevalo (o) nama

kao niko nikada, tako mi svih sanjara

i svih velikih slova S iz nasmijanog bukvara.

Kao niko nikada...

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Хубаво!
  • Трогателна изповед! Интересно пише тази поетеса от Босна и Херцеговина.Намерих прекрасни метафори и сравнения.БравоL.Z.!😍
Предложения
: ??:??