13.12.2016 г., 7:47

Ще дойдеш!

1.3K 0 0
1 мин за четене

Ирина Трушина

 

Ще дойдеш ти на пръсти вечерта,

жарта в камината ще оживее,

на масата ще пламне и свещта,

а профилът ти скъп ще грейне.

 

Ще дойдеш ти подобно пролетта,

на славея със трелите вълшебни.

Облякъл дрехата на радостта

при мене тихо ще приседнеш.

 

Вратата чакам да отвориш Ти –

зад нея праг и път, но не за мене.

По теб в копнеж потръпвам и в мечти,

но с дни безрадостни съм обградена.

Превод Живодар Душков

 

Ирина Трушина

 

Ты придешь!

 

Ты придешь  тихо-тихо, под вечер,

Веер искр из камина гоня,

И зажжешь на столе моем свечи,

Подарив нежный трепет огня.

 

Ты придешь, как весны дуновенье,

Как волшебная трель соловья,

Окрылишь сладким счастья волненьем,

И тихонько окликнешь меня.

 

Буду ждать, чтоб меня ты застанала,

Не искала окольных путей,

Светлой радостной весточкой стала

В череде серых, пасмурных дней.       

Ирина Трушина. Вьются рифмы. Стихотворения.

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Живодар Душков Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...