20.01.2024 г., 11:51 ч.

Скриване на чувствата – (Jusuf Džafić, B.i H.) 

  Преводи » Поезия
149 2 4
2 мин за четене

СКРИВАНЕ НА ЧУВСТВАТА

 

                Автор: Юсуф Джафич, Босна и Херцеговина

 

Добре е да скриваме своите чувства дълбоко,

да захвърлим тялото си в бездънна яма,

за да изгние от мухъл в силна забрава.

Да не види никаква слънчева светлина бяла!

 

Може би чувствата изразяват искрено

това, което сърцето крие наяве,

блестейки подобно на звездите в небето,

осезателни по всички начини.

 

Всеки метод за оценка на извършената работа

са чувствата на дълбока пропаст или поглед;

тревожни са тежките небрежни плодове,

които лек на този свят няма да дадат…

 

 

SKRIVATI OSJEĆANJA

 

                Autor: Jusuf Džafić, B.i H.

 

Dobro skrivati svoja ćutanja duboka

Zabaciti u bezdane jame tijela

Da truhnu od buđi zaborava široka

Da ne vide ni nura sunčanog bijela?

 

Možda osjećanja iskrena iskazati

Što srce zakrije na javu ponuditi

Poput zvijezda nebeskih zablistati

Općevidljivim, svepoznatim načiniti?

 

Bilo koju metodu u djelo sprovesti

Osjećanja dubinska dijeliti ili paziti

Dert će teški neobilazni proizvesti

Što derman dunjaluka neće opaziti.

 

 

                Б.а. Стихотворението е поместено в петезичната (многоезичната) ми поетична преводна антология „Гласове от Балканите” (2016) и в триезичния ми преводен поетичен „Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия”, 2016.

 

Думи за автора:

 

ЮСУФ ДЖАФИЧ е роден през 1991 г. в Биелина. Той е завършил Университета на Ал-Азхар през 2015 г. и е активен в областта на литературата. Досега той е публикувал свои произведения в 7 вестника, в 7 уеб портала и 4 литера[1]турни сборника, около 190 библиографски дялове от различни области: история, ислямски изследвания, лингвистика, политика и политически науки, преводи, поезия, проза, интервюта, презентации, доклади, кратки журналистически новини и т.н. Негови стихове са публикувани чрез конкурси в алмана на участниците на Международните литературни срещи в Сараево: „Духовна връзка”(2011 година), „Извън обхвата” (2013 година) и в „Моста на светлината” (2015 го[1]дина). Той участва в Международните литературни срещи в Сараево през 2011г., 2013 г. и 2015 г. Носител е на „КНС ПЕРО” за стихосбирката „Скоростта на мисълта” от „Седмите КНС международни литературни срещи – 2015”.

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Сега се загледах, че всъщност преводът следва по-скоро смисъла, а не формата на оригинала. И на мен ми хареса, както и на предните братя и сестри по оръжие. 👍
  • Благодаря ви за възможността да четете такива стихове, прочетете ги и ги вземете в сърцето си.
  • Изящно представени опоетизирани сентенции.
    Адмирации за автора и за теб,Латинка-Златна, че ни представяш високото ниво на поетите от Западните Балкани!🙂🫂
  • тревожни са тежките небрежни плодове,
    които лек на този свят няма да дадат…

    Балканска мъдрост. Благодаря за превода!🌹
Предложения
: ??:??