29.10.2009 г., 18:18

Сонет XXII -- Луиза Лабе

2.1K 1 8
1 мин за четене

Луиза Лабе (1520-1565) е френска поетеса от Лионския кръг, любовница на Оливие дьо Мани, поет от Плеядата. Авторка е на сонети, характеризиращи се с анти-петраркизма си. Съществува съвременна теория, според която, под нейното име всъщност са пишели мъже-феминисти:


Sonnet XXII

Las ! que me sert, que si parfaitement
Louas jadis et ma tresse doree,
Et de mes yeus la beauté comparee
A deus soleils, dont Amour finement

Tira les trets causez de ton tourment ?
Où estes vous, pleurs de peu de duree ?
Et Mort par qui devoit estre honoree
Ta ferme amour et iteré serment ?

Donques c'estoit le but de ta malice
De m'asservir sous ombre de service ?
Pardonne moy, Ami, à cette fois,

Estant outree et de despit et d'ire :
Mais je m'assure, quelque part que tu sois,
Qu'autant que moy tu soufres de martire.


Превод:


Уви, каква ли полза, че преди
ти златната ми плитка възхвалява,
очите ми красиви, че сравнява
със две слънца? Във твоите гърди

остави Купидон тъй зли следи!
Къде е плач, що кратко продължава?
Не трябваше ли смърт с венец от слава
да кичи страст, що с клетви потвърди?

О, значи си целял и ти с коварство
да бъда аз слугиня в твойто царство?
Но този път, приятелю, прости

че тъжна, огорчена и гневлива
аз вярвам, днес където и да си,
че страдаш като мен във мъка дива.

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Тошко Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...