11.03.2024 г., 20:35 ч.  

Стрели, които пътуват денем, а улучват нощем – (Борче Панов, Република Северна Македониja) 

  Преводи
104 2 3
3 мин за четене

 

СТРЕЛИ, КОИТО ПЪТУВАТ ДЕНЕМ,

А УЛУЧВАТ НОЩЕМ

 

                Автор: : Борче Панов, Република Северна Македония

 

По никое време запалих цигара с изненада от безсъние

и се запитах

защо ли всичко ме доближава до жарта?

Сетих се за няколко млади хора – едните в черни ризи,

а другите в анцузи и тениски с бял манастир.

Монаси закрилници четяха на глас

за мир и спасение.

Преди азбуката мнозина са дошли неграмотни,

но малцина знаят, че и тук

дяволът дебне от дъното на Страшния съд,

и като невидима стрела пътува денем, а улучва нощем,

и в злокобните времена той измъчва телата на защитниците,

за да им отнеме пламъчето от восъчната сила на надеждата,

а монасите здраво държат фитилчето на душата…

И пак се запитах

колко ли в думите ни

гори пламъкът, който свети в очите на тези хора,

със зеници, които се свиват и разширяват и с ада, и с рая?...

 

 

СТРЕЛА ШТО ПАТУВА ДЕЊЕ

А ПОГОДУВА НОЌЕ

 

               

           Автор: Борче Панов, Република Северна Македонија

 

 

 

Во никое време, запалив цигара со жарче од несоница

и се прашував,

што ли сè ми доближува жарчето,

сеќавајќи се на едни млади луѓе – едните в риза црна,

другите во тренерки и маици со манастир бел –

монаси, штитеници и молитви гласно прочитани

за мир и спасение.

Многумина доаѓаат пред азбуката за неписмени,

но малкумина знаат дека и овде

ѓаволот демне од дното на Страшниот суд

и ко стрела невидлива патува дење, а погодува ноќе

и во злодоба, во телата на штитениците се грчи

за да ги откине ко пламенче од восочната снага на надежта,

а монасите цврсто го држат фитилчето на душите...

И пак се прашував,

колку ли и во зборовите наши,

гори пламенот што свети во очите на овие луѓе

со зеници што се стегаат и шират и со пеколот и со рајот…

 

 

Б.а. Стихотворението е поместено в двуезичните ми поетична преводни книги Алманах на съвременна македонска поезия (2016) от македонски на български език и „Частица хематит” (2016) от македонски на български език от Борче Панов.

 

Думи за автора:

 

Борче Панов е роден в Радовиш, Република Македония. Завършил е Филологическия факултет в Скопие. Член е на Дружеството на писателите на Македония от 1998 година. Неговата поезия е представена в много антологии и панорамни сборници на съвременната македонска поезия,в чужди антологии, като тези от Манила (2012), Украйна (2013), Румъния (2015), България (2016) и др., и в различни електронни списания, библиотеки и сайтове за поезия. Поезията му е превеждана на английски, немски, френски, испански, украински, български, словенски, хърватски и сръбски език. Носител е на много литературни награди за поезия. Досега е публикувал поетичните си книги: „Какво e видял Чарли Ч от отвъдното”(1991), „Циклонско око” (1995), „Спрете Чарли” (2002), „Разбирам” (2006), „Гатанки от стъкло” (2008), „Базилика на ръкописа” (2010),„Запомняща се вечеря” (2012), „Вдъх” (2014) и „Човешки тишини” (2016). Борче Панов е автор и на алтернативните драматични текстове: „Пето календарно време” (2000), „Градът двойник” (2001), „Насред улицата – сляпа улица” (2002), „Хомо сапиенс” (2004), „Хванете сомнамбула” (2005), „Разделени от собствения си нос” (2006) и „Лятно кино” (2007).

 

 

 

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря ви за коментарите, palenka (П Антонова) и khanas (Анани Ананиев)! Хубава вечер!
  • Не разбирам защо веднъж от "северномакедонски" "жарче" се превежда като "изненада", а втори пък абсолютно същата дума като "жар". Този "северномакедонски" език бил много "флексабилен"...
  • Много интересен автор, с такова преплитане на въображение и реализъм, до болка откровен
Предложения
: ??:??