17.04.2009 г., 8:07 ч.

Татэ - Аз... 

  Преводи » Поезия, от Руски
1198 0 6
2 мин за четене

Не живея в разбирателство със себе си самата.

Никога не се доверявам и на себе си сама.

Аз всеки ден си играя със съдбата.

Аз съм Да и Не! Аз съм огън и вода!

 

През дъгата преминала, съм заклет романтик

и тъжен и огорчен съм реалист,

случаен зрител, вярващ фанатик

и книга съм и празен смачкан лист...

 

По пътища преки не обичам да ходя.

Характерът див да потроша се надявам.

Царица ще стана, но ще вярвам във Бога.

Аз се подчинявам, за да управлявам.

 

Коя съм аз?! - Мъчителен въпрос!

Въздушен змей? Или насрещен вятър?

Платна? Море ли? Албатрос?

А може би играя ви театър?

 

А може и илюзия да бе?!

Парченце от живот... реинкарнация...

Аз малко глуповато съм дете!!!

Аз съм звук неизвестен, но съм грация...

 

Вампир съм кървав... и трепереща сърна...

Аз терминатор съм, но съм грънчар и глина.

Аз съм змията и съм ябълка в дланта.

Аз съм и въздух, и лава изстинала.

 

Аз съм войник и война! Аз съм колчан и стрели!

Живота си губя, макар да е ценен...

Аз съм символ на страх, но в мен Нике лети!

Аз съм просто жена... За тебе съм сцена...

оригинален текст:

Татэ -Я...

 

Я не умею жить в ладу с собою,

Сама себе не доверяя никогда...

Я каждый день веду игру с судьбою,

Я-да и нет! Я-пламя и вода!

 

Неисправимый радужный романтик

И жесткий огорченный реалист,

Случайный зритель, яростный фанатик

И книга, и пустой измятый лист...

 

Я не люблю идти прямой дорогой,

Надеясь дикий нрав свой изломать,

Я становлюсь царицей, но убогой,

Я подчиняюсь, чтобы управлять.

 

так кто же я?-Мучительный вопрос!

Воздушный змей! или несущий ветер?

Я-паруса? Я-море? Альбатрос?

А может меня вовсе нет на свете?

 

Быть может я иллюзия себя?

Осколок прежних гармоничных жизней?

Я-малое неумное дитя!!!

Я-неизвестный звук, что всеми признан...

 

Чистейший ключь и вязкая трясина...

Вампир кровавый ...Трепетная лань...

Я-разрушитель! Я-гончар и глина!

Я-ртуть! Я-воздух! Перышко и сталь...

 

Я-воин! Я-война! Я лук и стрелы...

И жизнь свою мучительно губя,

Я-символ трусости и гордый стяг победы,

Я-просто женщина ...Я-сцена для тебя...

© Красимир Дяков Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря ти! Зем.
  • Невероятно!!!
  • На български, най-правилно ще е може би ИЗТРЕПИТЕЛ, ама няма такова чудо в употреба.Благодаря ти Нели! Зем.
  • Задаваме си тези екзистенциални въпроси на различни етапи от живота си !! Добре е да се вглеждаме по- често в себе си.. !! Освен стиховете ми хареса и превода ../ единствено терминатора сякаш не си е на мястото.. нали разрушител и терминатор е едно и също ?? ?
    Весели празници !!
  • И аз ти благодаря!Зем.
  • През дъгата преминала, съм заклет романтик
    и тъжен и огорчен съм реалист,
    случаен зрител, вярващ фанатик
    и книга съм и празен смачкан лист...

    Винаги съм вярвала, че силата на изкуството на словото се крепи на безусловна честност при поднасянето на образите- основание така необходимо на читателя за да приобщи към собствената си емоционална нагласа тази на другия. Тук трудът на Автор и Преводач направиха отново нещо прекрасно за мен като личност. Благодаря ви!

Предложения
: ??:??