29.04.2009 г., 17:32 ч.

Татэ-Благодаря 

  Преводи » Поезия, от Руски
1477 0 8

Благодаря

Татэ перевод на болгарский язык Красимир Дяков



Благодаря, че така ме обичаш

и душата ми с нежност лекуваш...

Не си като другите... Не посичаш...

Забравих за мъките... Щастлива денувам...

 

За безсънните нощи, за Пътя без който не мога...

За страстта, за щастливото ти наричане,

за ласката, за болката, за тревогата,

за това, че така те обичам!!!

© Copyright: Татэ, 2009
Свидетельство о публикации №1904283078

Оригинален текст:

Спасибо...

Татэ Спасибо за то, что так любишь
И душу мне нежностью лечишь...
За то, что меня ты не губишь...
За муки, ушедшие в вечность..

За ночи без сна, за дороги..
За страсть ,за заботу твою,
за ласку, за боль, за тревоги,
За то, что тебя так люблю!!!

 

© Красимир Дяков Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • И аз! Зем.
  • Благодаря!
  • Аз пък мисля, че когато е писано това-лирическа просто е нямало! Излято е на един дъх и от душа! Благодаря ти Кръстина! Зем.
  • Благодаря, за удоволствието, да прочета този прекрасен стих!
    Всяка жена, би си пожелала, късмета на лирическата...!
    Красиво и много щастливо...!
    ПОЗДРАВИ!
  • Благодаря Еви! Тук обаче открай време ми назрява в простата кратуна един въпрос-що не четете преводи аджеба?! Те са също мои произведения-ако вие ги направите на същия текст ще са ваши!!! Тук относно това ме подведе един човек , дето му е от Господа дадено да Му мие краката-Мария Магдалена ....така фигурира и на Стихи.Ру
    Разкошно пише, познавате я... Аз самият не очаквах да я срещна и там....А то отдавна било...Така че , пак ще го река: Разни недорасляци-хич да не мви стъпват в краката!!! Анадън анму?! Зем.
  • Изящен превод и определено музиката в него ми хареса повече , отколкото в оригинала.
  • Благодаря ти! Зем.
  • Щастливка!Друго - не казвам...
Предложения
: ??:??