30.04.2015 г., 20:23

Татэ Царева - Кои са всичките тези хлапаци?

1.5K 0 3
2 мин за четене

Опитвам се да намеря в себе си поне една причина

поради която по-рано пишех стихове на мъжете.

Възхвалявах цвета на очите им - зелените, сините...

По каква причина съм влюбена в тях? Кажете!

 

Как въобще съм могла да обикна някого,

който всеки ден не ме е обичал до седмото небе?

Как всичките тези самци, хлапаци, мъже

са ми любими без причина и страстно? Ха, кажете де!

 

Всичките минаха през мен като слепи сенки...

Някой ме би през лицето, някой ми пишеше стихове и песни,

някой играеше на чувства, друг на колене стоеше сред феновете...

Защо сега ама никой не ми е интересен!

 

 

Вие, през годините играете скучни и пошли роли...

Аз не помня нито мачовците брутално пияни...

Всичко, което научихте е да си сменяте след мен паролата...

Аз не помня и тези дето шариха по мойте джобове... Егати измамата!

 

Изучавайки входящите в моя телефон,

аз не помня нито красивите, нито злите... Те са просто фон.

Разпознах този, дето играе честно...

и затова да ви помня не ми е интересно.

 

Оригинален текст:

Кто все эти мальчишки?

Татэ Царёва
Я пытаюсь найти для себя хоть одну причину,
По которой я раньше писала стихи мужчинам.
Восхваляла цвет глаз голубых, зеленых..
По каким причинам бывала я в них влюбленной?

Как вообще я могла полюбить кого-то,
Кто меня не любил каждый день до седьмого пота?
Кто все эти мальчишки, самцы, мужчины,
Так любимые страстно и беспричинно?

Все прошли сквозь меня, как слепые тени…
Тот, кто бил по лицу, кто стоял предо мной на коленях.
Кто играл на чувствах, кто писал мне стихи и песни.
Почему же сейчас ну никто мне неинтересен?

Вы годами играете скучные, пошлые роли,
Всё, чему научились -  менять после нас пароли.
Я не помню ни мачо брутально-пьяных,
Ни всех тех, кто шарил в моих карманах.

Изучавших входящие на моем телефоне…
Я не помню красивых и злых.. никого не помню…
Потому, что узнала того, кто играет честно…
Вот поэтому помнить о вас мне неинтересно…
 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Красимир Дяков Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Благодаря ви момичета! Татэ ми е слабост от години, пише разкошно и съм превел 76 нейни творби през годините. Сега я подгони войната и живее на Байкал.Уморена от всичко...
  • Да! Чудесен превод!
  • истинско удоволствие ми беше да прочета стиха на Татэ Царева
    както и твоя чудесен превод, поздравления Зем, от сърце..

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...