Превод: Мария Шандуркова
Татуировка
Тебе ние не делихме, не ласкахме,
тъй обичахме те, ала по-преди.
Твоят образ светъл, Валя, е в душа ми,
Льоша пък го титуира на гърди.
Оня път на гарата, в деня прощален,
тебе аз до гроб ще помня обещах -
казах: „Няма да забравя нивга Валя“ -
Льоша каза: „Повече от тебе аз“.
А сега реши ти кой е по-тревожен,
кой се мъчи повече - ти разбери:
в него профилът ти е отвън избоден
в моята душа – отвътре той кърви.
И когато тъй е тежко, че загивам, -
нека не събуждам в тебе страхове, -
моля Льоша ризата си да разкрива,
гледам, гледам твоя образ с часове.
Неотдавна мой приятел добродушен
мойта гибел със изкуство победи, -
прекопира образа ти от Альоша,
титуира го на моите гърди.
Знам, неловко е приятел да очерня,
ала близка си и нямам този срам,
че на мен си титуирана по-вярно
по-красива си от неговата, знам.
Превод: 10.12.2013 г.
ТАТУИРОВКА
Не делили мы тебя и не ласкали,
А что любили - так это позади.
Я ношу в душе твой светлый образ, Валя,
А Леша выколол твой образ на груди.
И в тот день, когда прощались на вокзале,
Я тебя до гроба помнить обещал, -
Я сказал: «Я не забуду в жизни Вали». -
«А я тем более», - мне Леша отвечал.
А теперь реши, кому из нас с ним хуже,
И кому трудней - попробуй разбери:
У него твой профиль выколот снаружи,
А у меня - душа исколота внутри.
И когда мне так уж тошно, хоть на плаху, -
Пусть слова мои тебя не оскорбят, -
Я прошу, чтоб Леша расстегнул рубаху,
И гляжу, гляжу часами на тебя.
Но недавно мой товарищ, друг хороший,
беду мою искусством поборол, -
Он скопировал тебя с груди у Лёши
И на грудь мою твой профиль наколол.
Знаю я, друзей своих чернить неловко,
Но ты мне ближе и роднее оттого,
Что моя, верней - твоя, татуировка
Много лучше и красивше, чем его.
1961
© Мария Шандуркова Всички права запазени