19.08.2022 г., 8:59 ч.

В една величествена градина 

  Преводи » Поезия
515 1 12
2 мин за четене

Оригинал на каталунски език

Dins un jardí senyorial (на Miquel Costa i Llobera)

 

Plau-me avançar per un jardí desert

quan creix l'ombra dels arbres gegantina,

vegent sota el ramatge que s'inclina

com lluny blaveja l'horitzó entrobert,

                           

veient muntanyes de contorn incert,

i en la pols d'or amb que la llum declina

daurada vagament qualque ruïna

dins la planura que en la mar es perd...

 

Plau-me veure de marbres rodejat

l'estany, on neden sobre l'aigua pura

bells cignes de plomatge immaculat.

 

I plau-me omplir la quietud obscura

de mon cor, amb la triple majestat

de la història, de l'art i la natura.

 

~

 

Превод на български език

 

Придвижвам се напред през изоставена градина

и, докато гигантската сянка на дърветата расте,

приятно е под наведените клони да намина,

за да видя колко далеч синее хоризонтът интроверт,

                             

да видя планини, с очертания несигурни,

и как в златиста прах светлината се снижава,

смътно осветявайки онези руини,

и някъде след равнината, из морето заминава...

 

Радвам се да го видя, от мрамори заобиколено,

езерото, където плуват върху чистата вода

красивите лебеди с безупречните си крила.

 

И ми е приятно да запълня мрачния застой в сърцето,

с величието на трите сили, сред които ходя,

с история, изкуство и природа.

© Вая ВИ Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря
  • Хубав превод. Трябва да имаш усещане за ритъм, за да преведеш така красиво.
  • Няма защо
  • Благодаря за коментара и поясненията , и се радвам, че са ти харесали преводите!
  • Поздравления за хубавите преводи, deja.la.muela (Вая ВИ)
    Аз не разбирам диалекти, но на български звучат много хубаво преводите ти
    Здравей и на теб, Jackie151 (Антоанета Иванова), тук в сайта "Откровения" има падащо меню, от което deja.la.muela може да избере категория "Преводи" (след като избере "Моите произведения" ), така че и тук преводите излизат заедно и само те (на едно място). Тук също има опция за следене на автори, така че можеш тук да последваш deja.la.muela. В сайта "lyricstranslate" преводите често се правят повече информативно за какво значат песните, а не с преводаческа точност.
    Хубава вечер на всички
  • Да знаеш, дори да има български превод, се допуска и следващ. Но може на доста известни песни да има преводи на няколко езика. Успех. Ако качиш нещо, прати ми линк, за да те следя.
  • Мерси за линка Нямам против да няма коментари, така че определено тези дни ще го разгледам по-подробно и ще кача някои преводи, които вече имам, ако липсват там, и после ще си продължа да си се упражнявам с нови. А и наистина би било удобно, за да са на едно място.
  • Ето го
    https://lyricstranslate.com/ru
    Пишеш изпълнител и песен, виждаш дали е качена, ако не е - качваваш оригиналния текст, добавяш клип, после добавяш превод. Първоначално е добре да пуснеш три превода и получаваш титла. После си пускаш когато си искаш. Но е скучно. Няма коментари.
    Аз исках да ги кача моите, за да ми са на едно място, а не да ги държа в лаптопа.
  • Да, бих искала линк, звучи интересен сайтът, пък и ще ми дойде добре за упражнение.
  • Да, даже си се опитала да римуваш. Говори ми на "ти". Ако се интересуваш, ще ти дам линк на сайта, за който говорех. Там можеш да ги публикуваш, но не е интересно, няма коментари, само някакви благодарности и точки.
  • Благодаря. Честно казано, този текст ми беше най-труден за превод, понеже изреченията на оригинала са всичките с някаква инверсия, така че се радвам, че Ви е харесал
  • Красив текст, благодаря!
Предложения
: ??:??