Войникът от някоя война – (Indira Čandić, B. I H.)
(Превод от босненски)
Той ми казва, че е бил във войната
и че е изгубил ръката си в битка
с врага;
че през каскета на главата му
куршум е преминал
набързо; казва,
че е имало кръв и смърт,
ужаси и страшни нощи,
сутрешно гадене с
блудкав чай от тенекиена чаша
и още викове, и нападения
пак гърди в гърди,
а хората
казвали,
че по телата им стреляли
до смърт;
чувал,
и пак отново гадене –
и сутрин, и вечер, и всеки ден –
никога не спирало;
и още ми казва, че бърз куршум е отнел
липсващата му ръка
и войната спряла.
– Какво мислиш? – ме пита.
– Какво мислиш за това?
– Нищо! –
казвам му аз равнодушно.
– Не сте били на Балканите.
Там войните никога не спират,
а само се сменят генералите.
VOJNIK IZ NEKOG RATA
Autor: Indira Čandić, B. I H.
Pričao je da je bio u ratu
i da je izgubio ruku u borbi
sa neprijateljom
da je kroz kapu na glavi
metak prošao
za malo
kaže bilo je krvi i smrti
grozote i strahovi noćni
jutarnja mučnina uz
bljutavi čaj iz limene šolje
i opet povici i jurišanja
pa prsa u prsa
a ljudi
kaže
koža im puca od ubadanja
čuješ
pa opet mučnina
i jutarnja i dnevna večernja
ne prestaje nikad
još traje fijuk metka
i nedostaje mu ruka
kaže
a rat prestao
šta misliš, pita me
šta misliš o ovome
ništa
kažem ravnodušno
nisi ti bio na Balkanu
tamo ratovi nikada ne prestaju
samo se mijenjaju generali.
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
© Латинка-Златна Всички права запазени