За Володя Висоцки - Булат Окуджава
Превод: Мария Шандуркова
ЗА ВОЛОДЯ ВИСОЦКИ...
На Марина Владимировна Полякова
За Володя Висоцки аз песен да пиша реших:
ето още един не се връща след поход при мама.
Казват много грешил, не навреме свещта изгасил...
Как можал, тъй живял, а безгрешни в природата няма.
Не за дълго раздяла, за кратко е тя, после в миг
ще го следваме ний по следите горещи, небесни.
Да кръжи над Москва баритонът му дрезгав и мил,
а пък ний с него пак да се смеем и плачем със песни.
За Володя Висоцки да пея аз песен желах,
но трепери ръка и мотив на стиха е далечен...
Светъл щъркел московски към бяло небе излетя,
черен щъркел московски на черна земя е обречен.
1980
Превод: 07.05.2016 г.
Оригинал:
О ВОЛОДЕ ВЫСОЦКОМ...
Марине Владимировне Поляковой
О Володе Высоцком я песню придумать решил:
вот еще одному не вернуться домой из похода.
Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил ...
Как умел, так и жил, а безгрешных не знает природа.
Ненадолго разлука, всего лишь на миг, а потом
отправляться и нам по следам по его по горячим.
Пусть кружит над Москвою орхипший его баритон,
ну а мы вместе с ним посмеемся и вместе поплачем.
О Володе Высоцком я песню придумать хотел,
но дрожала рука и мотив со стихом не сходился...
Белый аист московский на белое небо взлетел,
черный аист московский на черную землю спустился.
1980
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
© Мария Шандуркова Всички права запазени