1.05.2015 г., 14:50

Immortal sounds

1.4K 0 3

She was a myth in my conscience;

She was a myth in my common mind;

She was a legend of great importance,

a legend of immortal sounds.

 

She was a creature in a foreign kingdom,

a grasshopper dancing for rain.

She was the sweetest illusion,

for whom the world slightly began.

 

I would crawl into the shadows,

bind myself with her luscious oaths.

She would be my deathly meadow,

cover me with midnight drops.

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Марти Драганова Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Има мистика и красота в редовете ти, Марти.
    Иначе двата, на които Тома ти обърна внимание, могат да бъдат премислени. В този случай slightly би могло да бъде простото slowly и ритмиката ще се запази. В този контекст slightly не пасава напълно със същия смисъл като този от намерението ти. Може би slowly също не е точно. Единствено тази дума ако подмениш, ще подобриш всичко.
    Аз също пиша на английски и имам нужда от критика. Затова ми е приятно и да давам своята.
    Отново, поздравления за прекрасния стих, и на смисъл, и на благозвучност!
  • Принципно това с препинателните знаци е умишлено. Не ми е толкова до рими, а по-скоро търся определен ритъм и използвам запетаите, като разделители.
    А за стиха - тъй като тя самата е илюзия, светът в който фактически се е родила, е съществувал преди и без нея, въображаем, но не и от нейната перспектива. Когато тя отива в него, той бавно започва.
    Не знам дали това изяснява много нещата, но все пак.
  • Спокойно можете да разкарате всички точки и запетаи. По моему се целите в рими, които един британец не би различил като рими. Всъщност всички.

    Което може и да е търсен ефект, но дори да не е, се е получило ОК като цяло.

    "She was the sweetest illusion,
    for whom the world slightly began." - ?