Белград,Сърбия)
АКО ТАЗИ ВЕЧЕР ТИ БЕШЕ ТУК
/ Превод от сръбски език/
Ако тази вечер ти беше тук, луната щеше да спре да свети, но това няма значение и не показва следи от загриженост.
Ние ще рисуваме мустаците на сенките върху раменете, мракът ще добие ярки тонове, за да свети и да се любим.
Ако тази вечер ти беше тук, написаните антични стихове ще бъдат безсмислени,
ще станат обикновено ненужни, ще изчезнат.
Радост биха оставили на моя врат, ти и твоите бедра, и моята любов.
Ако тази вечер ти беше тук,
любовта ще се откаже да пътува до други дестинации.
Тя ще заспи, прикована към нашето създадено щастие,
като планети, когато искат да се успокоят и да станат звезди.
Ако тази вечер ти беше тук, всичко щеше да бъде, както никога не е било.
Луната няма да свети.
Радостта ще остане.
Любовта прикована за нас ще е създадена.
Само, ако тази вечер ти беше тук...
КАДА БИ НОЋАС БИЛА ТУ
Аутор: Миодраг Јакшиh, Београд, Србиjа
Када би ноћас била ту, месец би престао да сија, да не смета и бригом не открива
траг.
Цртали бисмо бркове сенци на рамену, Мы нарисовали усы
тень на плече
Када би ноћас била ту, давне песме написане, обесмишљене, постале би обична непотреба, нестала.
Радост би остала на моме врату, твом, и бедрима твојим, а мојим, заљубљена.
Када би ноћас била ту,
љубав би одустала од одлазака на друге дестинације.
Заспала би закована у насој срећи створеној,
као планете кад желе да се смире и постану звезде.
Када би ноћас била ту, све би било, као што никад било није.
Месец не би сијао.
Радост би остала.
Љубав закована, наша, је створена.
Само када би ноћас била ту...
© Латинка-Златна All rights reserved.