Sep 22, 2006, 7:05 PM

Bon Jovi - Blaze of Glory 

  Translations
15288 0 9
12 мин reading

Blaze of glory

Bon Jovi

 

I wake up in the morning
And I raise my weary head
I've got an old coat for a pillow
And the earth was last night's bed
I don't know where I'm going
Only God knows where I've been
I'm a devil on the run
A six gun lover
A candle in the wind

When you're brought into this world
They say you're born in sin
Well at least they gave me something
I didn't have to steal or have to win
Well they tell me that I'm wanted
Yeah, I'm a wanted man
I'm a colt in your stable
I'm what Cain was to Abel
Mister catch me if you can

I'm going out in a blaze of glory
Take me now but know the truth
I'm going out in a blaze of glory
Lord I never drew first
But I drew first blood
I'm no one's son
Call me young gun

You ask about my conscience
And I offer you my soul
You ask if I'll grow to be a wise man
Well I ask if I'll grow old
You ask me if I've known love
And what it's like to sing songs in the rain
Well, I've seen love come
And I've seen it shot down
I've seen it die in vain

Shot down in a blaze of glory
Take me now but know the truth
Cause I'm going down in a blaze of glory
Lord I never drew first
But I drew first blood
I'm the devil's son
Call me young gun

Each night I go to bed
I pray the Lord my soul to keep
No I ain't looking for forgiveness
But before I'm six foot deep
Lord, I got to ask a favor
And hope you'll understand
Cause I've lived life to the fullest
Let this boy die like a man
Staring down a bullet
Let me make my final stand

Shot down in a blaze of glory
Take me now but know the truth
I'm going out in a blaze of glory
Lord I never drew first
But I drew first blood
And I'm no one's son
Call me young gun
I'm a young gun

 

Блясък на славата

 

Събуждам се сутрин

И повдигам уморено глава.

Възглавницата ми е износено палто,

а земята – легло за последната нощ.

Не зная къде отивам,

и само Бог знае къде съм бил.

Аз съм дявол,

търсач на любов,

Свещ на вятъра.

 

Когато дойде на този свят

Говориха, че си родена в грях

Поне да ми бяха дали нещо

Не трябваше да крада или печеля

Но ми казаха, че съм желан

Да, аз съм ухажван мъж

Като жребец в обора ти

Аз съм като Каин за Авел

Просто господин „Свали ме, ако можеш”.

 

Излизам, потънал в блясък от слава

Ако искаш, тръгни с мен, но знай истината

Ходя по блясък от слава

и никога не се оттеглям пръв,

Но пръв проливам кръвта си

Не съм достоен син

Наричай ме млад ловец.

 

Питаш ме за съвестта ми,

А аз ти отдавам душата си

Питаш, дали ще израсна и бъда разумен мъж,

А аз се питам дали ще остарея

Ти отново ме питаш дали съм познавал любовта

И дали тя е като да пееш под дъжда

Е, виждал съм я да прихожда,

Виждал съм как поваля със силата си,

Но съм я виждал и умираща, пуста

 

Падаш повален от блясъка на славата,

ела с мен, но знай,

Че тази слава ме погубва

Никога не се оттеглям пръв,

Но пръв проливам кръвта си

Не съм достоен син

Наричай ме млад ловец.

 

Вечер, когато си лягам

Се моля властелина да запази душата ми,

Не, не търся прошка,

Но когато бях на 6 стъпвах тежко

Господарю, питам благосклонно

И се надявам да ме разбереш,

Защото изминах своя път

И нека това момче умре като истински мъж

Летящ куршум…

И нека това е последното ми желание.

 

Падаш повален от блясъка на славата,

ела с мен, но знай,

Че тази слава ме погубва

Никога не се оттеглям пръв,

Но пръв проливам кръвта си

Не съм достоен син

Наричай ме млад ловец.

Такъв съм.

© Славина All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Една от най - любимите ми песни. От филма "Млади Стрелци 2". След корекциите превода е този:

    Събуждам се сутрин
    И повдигам уморенaта си глава.
    Възглавницата ми бе износено палто,
    а земята – снощното легло
    Не зная къде отивам,
    и само Бог знае къде съм бил.
    Аз съм подплашен дявол
    любител на револверите,
    аз съм свещ на вятъра.

    Когато се родих на този свят
    ми казаха, че съм роден в грях
    Е, поне да ми дадоха нещо,
    което Не трябваше да крада или да си спечеля
    казват, че съм издирван
    Да, аз съм търсен мъж
    Аз съм неубоздан жребец в обора ти
    Аз съм такъв какъвто Каин бе за Авел /братоубиец/
    господин „Хвани ме, ако можеш”.

    Умирам в блясъка на славата си
    вземи ми живота, но знай истината
    Падам в блясъка на славата си, Господи
    никога не съм вадил оръжие пръв,
    Но съм убивал първи
    аз съм ничий син
    Наричай ме млад стрелец.

    Искаш да надникнеш в съвестта ми,
    А аз ти разкривам душата си
    Питаш, дали някога ще се вразумя,
    А аз те питам дали ще достигна старини
    питаш ме дали съм познавал любовта
    И дали тя е като песен под дъжда
    Е, виждал съм любовта да прихожда,
    Виждал съм я простреляна,
    виждал съм я да умира напразно

    Умирам в блясъка на славата си
    вземи ми живота, но знай истината
    Падам в блясъка на славата си, Господи
    никога не съм вадил оръжие пръв,
    Но съм убивал първи
    аз съм син на дявола
    Наричай ме млад стрелец

    Всяка вечер, когато си лягам
    Се моля на Господ душата ми да съхрани.
    Не, не търся прошка,
    но преди да умра, /6 foot deep - на два метра под земята/
    Господи, моля благосклонно
    И се надявам да ме разбереш,
    без да съм изживял дните си докрай
    нека да умра като истински мъж
    Взирайки се в смъртта
    дай ми сили да бъда гордо изправен.

    Умирам в блясъка на славата си
    вземи ми живота, но знай истината
    Падам в блясъка на славата си, Господи
    никога не съм вадил оръжие пръв,
    Но съм убивал първи
    аз съм ничий син
    Наричай ме млад стрелец
  • Песента е към филма "Млади стрелци" в тази връзка :
    wanted = издирван /срещу награда/
    catch me if you can = залови ме ако можеш
    I never drew first = никога не съм го изваждал пръв /пистолета/ стреля при самоотбрана ,но е толкова бърз стрелец че But I drew first blood успява пръв да пролее кръвта на противника /този който пръв е посегнъл към пистолета си/
    A six gun = револвер /6 заряден /
  • 2 неща бих ги превела по друг начин, но ти си се справила страхотно! браво!
  • И песента е велика и превода ти е страхотен
    Поздрави
  • страхотна песен, но текста на места ми е блудкав..
  • Благодаря!
    Поздрав!
  • ОК! Превода е хубав. Но искам да те питам дали не можеш да намериш превод на рънауей??? Моля те!
  • За мене тая работа с преводите хич не ми харесва. Щото, вижте сега, в много от песните като се преведат се губи смисъла и силата. Инче превода е много добър...
  • "But before I'm six foot deep" не се превежда "Но когато бях на 6 стъпвах тежко" Подобен израз можеш да чуеш и в "I'll Sleep When I'm Dead", ако си фенка на Bon Jovi:
    "Until I'm 6 feet under
    Baby I don't need a bed
    Gonna live while I'm alive
    I'll sleep when I'm dead".
    И двете означават едно и също - на 3-4 метра под земята или иначе казано мъртъв/погребан.
    Като изключим това си се справила чудесно, а и това е една от любимите ми песни
Random works
: ??:??