Feb 29, 2024, 11:29 PM

Deep Purple - Child in time ( Live, 1970 ) 

  Translations » Song, from English
683 2 6
4 мин reading

Дийп пърпъл - " Дете на времето "

( На живо по британското телевизионно шоу

" Doing Their Thing " през 1970 година, с допълнителен,

импровизиран  текст ) 

 

Детенце сладичко на времето,

ще видиш ти основната черта,

чертата между хубаво и лошо.

Слепеца виж, той стреля по света.

Куршумите летят... Ох, вземат дан.

Ако ти бил си лош - О, Господи! -

залагам, че си бил и ти не си

ударен от летящото олово.

Очите по-добре е да склопиш,

сведù глава и чакай рикошета.

 

За тебе плача аз и ден, и нощ...

 

О, искам да те  чувам пеещ аз...

 

Детенце сладичко на времето,

ще видиш ти основната черта,

чертата между хубаво и лошо.

Слепеца виж, той стреля по света.

Куршумите летят... Ох, вземат дан.

Ако ти бил си лош - О, Господи! -

залагам, че си бил и ти не си

ударен от летящото олово.

Очите по-добре е да склопиш,

сведù глава и чакай рикошета.

 

О, искам да те чувам пеещ аз...

 

Три пъти, триж опитах да съм с теб.

На първия - не искаше да знаеш.

На втория - не чувстваше добре.

На третия - аз експлодирам цяло

съзнанието си срещу света...

 

О... моля Те! Смили се, Господи!!!

 

 

Deep Purple - Child in time

( Live on British TV show

" Doing Their Thing " 1970 )

 

Sweet child in time

You'll see the line

The line that's drawn between

Good and bad

See the blind man

Shooting at the world

Bullets flying

Oh, taking toll

If you've been bad

Oh, Lord, I bet you have

And you've not been hit

Oh, by flying lead

You'd better close your eyes

Oh

Bow your head

Wait for the ricochet

 

I'm crying for you day and night

 

Oh, I wanna hear you sing

 

Sweet child in time

You'll see the line

The line that's betveen

Good and bad

See the blind man

Shooting at the world

Bllets flying

Oh, taking toll

If you've been bad

Lord, I bet you have

And you've not been hit

Oh, by flying lead

You'd better close your eyes

Oh

Bow your head

Wait for the ricochet

 

Oh, I wanna hear you sing

 

Three times,

Three times I tried

to be with you

The first time

You didn't  wanna know

The second time

You didn't feel alright

And the third

I blow my mind all

against the world

 

Please, God..

 

 

Автори на песента - Йън Гилън, Ричи Блекмор,

Джон Лорд, Роджър Глоувър и Йън Пейс

Песента е влючена в студийният албум "  In Rock "  1970 година,

в концертният " Made in Japan " 1972 година, и в още много други 

компилации на групата. За първи път е записана в албума

" Концерт за рок група и симфоничен оркестър "  1969 година.

 

© Асенчо Грудев All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Благодаря ти, SMooth!
  • Хубав, богат и жив превод, на страхотна песен!
    Поздравления!
  • Благодаря ти, Стойчо! Бъди вдъхновен!
  • Беше и остава хит,защото в текста времето сякаш е спряло.
    Тогава имаше конфликти от военен и религиозен характер,преврати, хунти в Латинска Америка и революции,които уж бяха "прогресивни", но...
    Виетнам, Камбоджа (Пол Пот и Червените кхмери),Пражка пролет-68,Фракция "Червена армия" във Федерална Република Германия,градски партизани в Италия,студентски вълнения в цяла Франция!
    И сега разбирам, че има цикличност в историческата истина:модата и историята имат навика да се повтарят във времето.
    Поздравления за превода, защото е актуален и днес!
    Моите почитания,Асенчо!🙏
  • Благодаря ти, Петре! И ти бъди вдъхновен!
  • Много добре, Асенчо, макар че според мен оригиналът е слаб като текст. Най-готините текстове на Пърпъл са на Ковърдейл, пак според мен. Бъди вдъхновен и дръзновен и изобщо бъди! 😉
Random works
: ??:??