May 30, 2008, 11:34 AM

Elton John - Candle In The Wind 

  Translations » Song, from English
5325 0 3
6 мин reading

 

 

Goodbye Norma Jean
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled
They crawled out of the woodwork
And they whispered into your brain
They set you on the treadmill
And they made you change your name

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would have liked to know you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did

Loneliness was tough
The toughest role you ever played
Hollywood created a superstar
And pain was the price you paid
Even when you died
All the press still hounded you
All the papers had to say
Was that Marilyn was found in the nude

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would have liked to know you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend never did

Goodbye Norma Jean
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled
Goodbye Norma Jean
From the young man in the 22nd row
Who sees you as something as more than sexual
More than just our Marilyn Monroe

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would have liked to know you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend never did

Your candle burned out long before
Your legend never did

 

 

 

 

Сбогом, Норма Джийн,

въпреки че не те познавах,

ти притежаваше онова достойнство да се държиш,

когато всички около теб се унижаваха...

Те сякаш пропълзяваха през оградата

и ти шепнеха в съзнанието...

Те те поставиха в тази примамлива работа

и те накараха да си смениш името...

 

 

И на мен ми се струва,

че живееше живота си като свещичка, поставена на вятър,

без да знаеш към кого да се обърнеш,

когато заприиждат дъждовете...

И аз щях да съм щастлив да те познавам,

но бях просто дете,

твоята свещичка угасна много преди това,

но легендата ти остава завинаги...

 

 

Самотата беше тежка,

беше може би най-трудната роля, която си играла...

Холивуд създаде звезда,

а ти трябваше да платиш за нея с болка...

Дори когато почина,

пресата не спря да те преследва,

вестниците трябваше да пишат:

Беше ли открита Мерилин гола...

 

 

И на мен ми се струва,

че живееше живота си като свещичка, поставена на вятър,

без да знаеш към кого да се обърнеш,

когато заприиждат дъждовете...

И аз щях да съм щастлив да те познавам,

но бях просто дете,

твоята свещичка угасна много преди това,

но легендата ти остава завинаги...

 

 

Сбогом, Норма Джийн,

въпреки че не те познавах,

ти притежаваше онова достойнство да се държиш,

когато всички около теб се унижаваха...

Сбогом, Норма Джийн,

сбогом от онзи младеж от 22-ри ред,

който те виждаше като нещо повече от привлекателна,

като нещо повече от Мерилин Монро.

 

 

И на мен ми се струва,

че живееше живота си като свещичка, поставена на вятър,

без да знаеш към кого да се обърнеш,

когато заприиждат дъждовете...

И аз щях да съм щастлив да те познавам,

но бях просто дете,

твоята свещичка угасна много преди това,

но легендата ти остава завинаги...

© Анелия All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Много добър превод!
  • Страхотно, преводът е чудесен
  • Браво, че си се сетила да преведеш тази песен! Класика за една американска икона. Преводът е супер (въпреки ситния шрифт - добре че има бутон |+| )
Random works
: ??:??