Jun 14, 2006, 4:17 PM

Evanescence - Everybody's Fool 

  Translations
9131 0 13
1 мин reading

Глупак original

Идеален по рождение,
Икона на своето удовлетворение -
Точно от каквото всички ние имаме нужда,
Още лъжи за свят, който

никога не е бил и никога няма да бъде.
Как не те е срам, не ме ли виждаш?
Знаеш, че залъгваш всички.

Ето, тя идва.
Поклони се и гледай в почуда.
О, как те обичаме.
Нито един недостатък когато се преструваш.
Но сега аз я познавам:

никога не е била и никога няма да бъде.
Как не те е срам, не ме ли виждаш?
Знаеш, че залъгваш всички.

Без маската си къде ще се скриеш?
Не можеш да намериш себе си, изгубен в своята лъжа.

Сега знам истината.
Знам коя си.
И вече не те обичам.

Това никога не е било и никога няма да бъде.
Ти не си истинска и не можеш да ме спасиш.
Някак ти си глупакът тук.

Това никога не е било и никога няма да бъде.
Ти не си истинска и не можеш да ме спасиш.
Някак ти си глупакът тук.

© Мартина All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Защо ми се струва, че това не е целия текст и има пропуснати изрази
  • Супер яка е песента и превода също! А дали ще може някой да преведе Lostprophets-Rooftops pls
  • Супер е песента!!!Супер превод!!БРАВО!!
  • Браво!!!- нека е специален поздрав за тези Глупаци,за които се сетих,докато чета...
  • Обичам тази песен (6)
  • браво браво мн ме радва 6 от мен
  • Страхотна група!А песента е просто прекрасна!
  • Мноогооооооо якаааааа песен!Браво за превода (6)
  • Лично на мен превода много ми харесва, за другите - незнам !
  • Съгласна съм за"всеобщ глупак".
    Превода е доста хубав!Браво!
  • Яяяяя винаги ми е било чудно какво се пее в тази песен
  • Аз пък бих го превела "всеобщ глупак". Другата ми забележка е, че Ейми Лий е жена и би било по-редно да се превежда в женски род.
  • хубав е превода обаче Everybody's Fool не се превежда "глупак" както и да го погледнеш си значи "всички са глупаци"
Random works
: ??:??