Aug 11, 2007, 4:19 AM

Евкалиптова гора

8.9K 0 1
1 min reading
Ishtar - Horchat Hai Caliptus
Kshe Ima Bah Ahena
Yafa Utzeira
Mos Az Aha Al Give A Bana Hahait

Halfu Haavivim
Hatzi Meah Avra
Vetaltalim Halchu Ciba Beintaim

*Aval Al Hof Yarden
Kemo Meumal Lo Kara
Ata Adumia
Vegam Ota Ata Horad

Horchat Hai Caliptus
Hagesher Lasira
Vereah Hamaluah Al hamaim

Horchat Hai Caliptus
Hagesher Lasira
Vereah Hamaluah Al hamaim

Bashebil Hine Yoredet
Edat Hatinoqot
Hem Bayarden Irsha Shebu Ragtaim

Elu Hatinoqot
Kbar Lambu mispor
Ish Mihanearim
Oshim Mishunaim

Превод

Когато жената дойде тук беше млада и красива,
тогава мъжът на върха на хълма й строеше дом
Пролетта отлетя, замина си и половин век
А къдриците бавно побеляват
Но по бреговете на река Йордан всичко си е по старому.
Същата тишина и природа

И само малката евкалиптова горичка, мостчето и лодката.
Със соления аромат на водата ни остават

По пътеката вървят деца.
В реката те влизат и се гонят.
Децата порастват и се учат как да плуват,
А младежите се разделят на две
Но по брега на Йордан всичко отново е все същото
Същата тишина и природа.
Зад река Йордан оръдията гърмят
И мирът отново се връща в края на лятото
всички деца порастват и стават големи
И отново на върха на хълма се строи къща.
Но по брега на река Йордан всичко си е все същото
Същата тишина и природа

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Ангелче All rights reserved.

Comments

Comments

  • Лелее,даже не предполагах какво може да означава тая песен...За превода само мога да предполагам,щото нищо не отбирам

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...