(превод на английски превод)
真情像草原廣闊
層層風雨不能阻隔
總有雲開 日出時候
萬丈陽光照耀你我
真情像梅花開過
冷冷冰雪不能掩沒
就在最冷 枝頭綻放
看見春天走向你我
雪花飄飄北風嘯嘯
天地 一片 蒼茫
一剪寒梅 傲立雪中
只為 伊人 飄香
愛我所愛無怨無悔
此情 長留 心間
https://www.youtube.com/watch?v=VKq2flvS7dw
----------
Истинските чувства са широки, като степи.
Дори бури и дъждове няма да ги спрат.
Винаги ще дойде време, когато слънцето ще прогони облаците
И безкрайна слънчева светлина ще освети теб и мен.
Истинските чувства цъфтят като сливови клонки.
Дори сняг или лед няма да им попречат.
Дори в най-студените дни сливи ще се разлистят
И ние ще видим как настъпва пролетта.
Бели снежинки кръжат, северен вятър свири,
Небето и земята се сливат.
А сливовата клонка гордо цъфти през снега,
За да ти подари своя аромат.
Обичам това, което обичам — без съжаления.
Тези чувства ще останат в сърцето ми за дълго.
[Verse]
My love is as wide as a grassland.
Layers upon layer of wind and rain cannot separate us.
The clouds eventually clear and the sun shines,
The sun shines on you and me.
My love is like a blossoming plum flower.
The cold snow will never cover it.
It blooms on the coldest day,
And leads us to the spring.
[Chorus]
The snow falls and the north wind blows,
The world is vast and boundless.
A cut of plum blossoms stands proudly in the snow,
its perfume is only for one person.
I will always love whom I love without complaint and regret.
This love is always in my heart.
(https://genius.com/Genius-english-translations-fei-yu-ching-yi-jian-mei-xue-hua-piao-piao-english-translation-lyrics)
© Константин Лидин All rights reserved.