Apr 19, 2015, 1:58 PM

* * * , Хайнрих Хайне

1.5K 0 3

     Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh’.
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.


     Er träumt von einer Palme,

Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

 

                                             Heinrich Heine

 

 

извор:

 

( http://de.wikisource.org/wiki/Ein_Fichtenbaum_steht_einsam )

 

 

 

..............................................................................................................................

 

 

   На гол рид смърч на север
стърчѝ самотнонедраг,
унèсен и в бяла дреха
обгърнат от лед и сняг.

 

   Сънува как на ѝзток
на стръмна в плам скалà
мълком самотна палма
тъгува … за орис зла.

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Стоян Минев All rights reserved.

Comments

Comments

  • Много известно стихотворение на Хайне и, според мене, много представително за целия романтизъм. Харесва ми преводът ти. Винаги се радвам на попадна на хайнофил!
  • Благодаря, comeon!
    Благодаря, mariniki (Магдалена Костадинова)!

    стихът на Хайне
    те захлебва с красота
    и те обсебва

    !
  • великолепен превод на Хайне... нямам думи..
    респект и аплодисменти..

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...