Feb 6, 2008, 4:22 PM

High Hopes - Pink Floyd 

  Translations » Song, from English
10127 0 6
2 мин reading
Напразни надежди


Отвъд хоризонта на нашата младост,
в свят от магнити и безброй чудеса,
нашите мисли отлитат неизменно и без спир.
Поемаме пътя на войната.

Наред с дългия път криволичи блатиста пътека встрани,
дали отново ще се срещне разума със нашите души?

Наред с раздърпания военен съпровод,
бягаме от времето, дето краде нашите мечти.
По пътя безмилостно погребваме живота чужд,
за де не гние нашият в земята.

Тревата беше по-зелена.
Слънцето - по-свето.
С приятели наоколо
В нощта на чудесата всичко беше.

Загърбваме мостовете изпепелени
Ако погледнем далече назад,
колко зелен виждахме света,
Уж напред вървим,
а в несвят две назад ни дърпа страха.

Достигаме шеметната височина,
със смирен флаг в ръка,
постигаме мечтите на Човека.

Но уви, обсебени от желания и мечти,
все повече, жаждата ни мъчи.
С уморени очи се взираме в хоризонта,
познаваме до болка пътя пред нас,
но все нещо търсим сломени.

Тревата да е по-зелена.
Слънцето - по-свето.
Любовта - по-сладка.
С приятели наоколо
В нощта на чудесата.

Да дойде зората.
С нея и реката на живота ни
да ни обле в забрава.


High Hopes
Pink Floyd

Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our troughts strayed constandly and without boundary
The ringing of the division bell had begin

Along the long road and on down the causeway
Do they still meet there by the cut

There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay

The grass was greener
The light was brighter
With friends surrounded
The night of wonder

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide

At a higher altitude with flag unfuried
We reached the dizzy heights of that dreamed of world

Eneumbered forever by desire and ambition
Theres a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road weve been so many time

The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river

© Красимира Петрова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • на места малко ми се губи мисълта..но в общи линии ми харесва. Особено се радвам на това, че именно тази песен превеждаш..обожавам я, както и като цяло явлението Пинк Флойд
  • Едно голямо БРАВО от мен за превода на тази песен
  • Значи, който го е писал, е сгрешил. Това ми беше мисълта.
  • копи и пейст беше системата все пак живеем във ерата на интернет, не бих се мъчила да набирам текста благодаря все пак
  • В английския текст има правописни грешки. А в първия параграф
    има невъзможна конструкция (had begin). Очевидно си набирала текста
    сама... или мога само да гадая. Това не е критика, реших, че не е
    хубаво оригиналния текст да стои с грешки, и затова ги посочвам.
    Навярно ще ги откриеш и сама, ако го изчетеш. Поздрав за избора на песен.
  • преводът не е съвсем точен, но все пак ще се радвам някой да ме изкритикува. благодаря.
Random works
: ??:??