Aug 16, 2018, 10:19 AM

Към мен – Райнер Мария Рилке

1.2K 1 5
1 min reading

 

Борбата в мен:                        

в копнеж свещен                      

през дните преминавам,         

и, приземен,                             

със корените здрави                

в живота се вклинявам –           

чрез скръб и тлен                    

отвъд живот узрявам,               

над време-плен.                       

 

Rainer Maria Rilke

 

Mir

 

Das ist mein Streit:                                                       
Sehnsuchtgeweiht                    
Durch alle Tage schweifen.       
Dann, stark und breit,               
Mit tausend Wurzelstreifen          
Tief in das Leben greifen
           
Und durch das Leid                  
Weit aus dem Leben reifen,        
Weit aus der Zeit!                     

 

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Мария Димитрова All rights reserved.

Comments

Comments

  • Благодаря, Светличка. Немският ми не е много добър, а и това стихотворение беше истинско предизвикателство. Използвах догадката, за която пиша долу, в романа си "СО-вид". Ако някой търси източници за това, че това стихотворение е дало заглавието на "Моята борба" на Хитлер, няма да намери, идеята си е моя. Поне аз не съм чела никъде за подобно нещо.
  • Еха . И преводът на Рилке е твой, чувството при прочита му е съвсем като при оригинала.
  • В момента превеждам "Забравено заклинание" на Мира Лохвицкая и ми се струва, че открих корена на дървото /поне един от тях/ на "Майстора и Маргарита" на Булгаков. А кой е коренът на "Забравеното", още не съм разбрала - вероятно фолклорът, вероятно нещо, базирано на фолклора. Всичко са само предположения.
  • Всъщност първоначалната идея на превода ми беше /не всички преводи правя с цел, но този - да/ утеха за хората, които са загубили близките си, защото вярвям в живота отвъд. Но сянката на Хитлер помрачи всичко. То това си му е работата на Дявола, да се бърка.
  • Първият ред ми заприлича на "Моята борба". Може би в това стихотворение е коренът, от който се е разлистило дървото на идеологията на автора на тази книга. Сигурно историците пак ще ме нашамарят, защото не знам нищо нито за Хитлер, нито за Рилке, това е просто "летящо" предположение, хрумка. Но в теориите и произведенията на последователите винаги остават "жалоните" на оригинала, колкото и изкривено и уродливо да е копието. "По това ще ги познаете." И имам предвид Рилке и Хитлир, не правя намеци. Стори ми се интересна тази аналогия и съпоставянето.