Jul 13, 2016, 12:32 AM  

Мостове от моите цветни рокли – (Лиляна Фиат, 

  Translations » Poetry, from Serbian
1169 0 1
2 мин reading

Сърбия)

 

МОСТОВЕ ОТ МОИТЕ ЦВЕТНИ РОКЛИ

 

                 (Превод от сръбски)

 

Максима Фиат, от една госпожица подкрепата на леля си)

 

Бъди вятърна играчка и пиян от червения плод,

който се нарича португизер! Нека той да ти открие неподозираните тайни!

Заслепена съм с живот и горещ въздух, очите ми са сияйни

и чувам женствено, кафявата ми коса вдига мъгла;

не заглушава грешника това пивко вино,

което чука на нашето сърце и чрез което любовта ни отива в триумф,

докато говорим на тайствения език.

 

"О, Земя и Слънце!” – ще кажеш. Докато те посещавам,

като ято досадни птици, ще искам да опитвам това вино, като

щастливите любовници; да те гледам в зеницата, докато ми говориш

за женитба и брак. Да оставяме след нас приливи от спомени

и любов в навечерието – пикантни и подсладени,

да правим мостове от моите цветни рокли и тиквени семки

на някой иришки остров по времето на гроздобера,

който мирише на танин и на моята сянка.

И на твоята Максима.

 

 

МОСТОВИ ОД МОJE ЦВЕТНЕ ХАЉИНЕ

                 

                          Аутор: Љиљана Фиjат, Република Србија

 

Максиму Фијату, од једне госпођице (с тетином подршком).

 

Буди играчка ветра и пијан од црвеног воћа

које се португизер зове. Нека ти открије он неслућене тајне:

да сам залуђена од живота и врелог ваздуха, да су ми очи сјајне

и женствена чула у коси ми смеђој подижу магле;

не ћутећи се грешником од тог питког вина,

које куца нашим срцима и кроз које наша љубав у тријумф иде,

док говоримо тајанственим језиком.

 

„О земљо, Сунца“ рећи ћеш, док те опседам

као јато досадних птица желећи да пробам то вино што

усрећује љубавнике; да те гледам у зенице док причаш

о женидби и удаји. Оставићемо иза нас успомена плиме

и у неко љубавно предвечерје, зачињено и заслађено,

правићемо мостове од моје цветне хаљине и семења лудаје,

на неком иришком острву, у доба грожђевито,

што мирише на танин и моје сенке име.

И твоје, Максиме.

 

© Латинка-Златна All rights reserved.

Author has locked rating.
Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Португалско синьо е ранен червен десертен и винен сорт грозде. Използват се като синоними: Блау португизер, Бургундски, Бургундер, Портюге блю, Опорто, Португалка.
    Виж уикипедия:Португалско синьо!

    Светъл ден, Genereux (Любомир Попов)!
Random works
: ??:??